In Pakistan, the European Union is committed to supporting the United Nations renewed appeal for assistance with the ongoing tragedy as winter approaches. |
Что касается Пакистана, то Европейский союз намерен поддержать новый призыв Организации Объединенных Наций о содействии этой стране в ликвидации последствий трагедии в условиях приближения зимы. |
I remember that the Ambassador from Pakistan mentioned that there is no agenda yet for the President to conduct informal consultations. |
Насколько я помню, посол Пакистана упомянул о том, что у нас еще даже нет повестки дня, по которой Председатель мог бы проводить неофициальные консультации. |
As my Foreign Minister stated in this Conference on 14 February last, The NPT does not respond to Pakistan's security concerns and we deplore its discriminatory character. |
Как заявил министр иностранных дел моей страны, выступая на этой Конференции 14 февраля нынешнего года, Договор о нераспространении не отвечает заботам Пакистана по поводу безопасности, и мы сожалеем о его дискриминационном характере. |
While he understood Pakistan's official views and positions, which appeared to be unchanged, additional questions arose from the fourteenth report. |
Хотя он осведомлен о мнении и официальной позиции Пакистана, которые, как представляется, не претерпели изменений, после ознакомления с четырнадцатым докладом у него возник ряд дополнительных вопросов. |
Mr. DIACONU said that the report of Pakistan would seem to suggest that that country had the most advanced legislation in southern Asia for combating racial discrimination and protecting minorities. |
Г-н ДИАКОНУ говорит, что, как представляется, из доклада Пакистана следует, что в этой стране действует самое совершенное по сравнению с другими странами Южной Азии законодательство, направленное на предотвращение расовой дискриминации и защиту меньшинств. |
All stakeholders, including the Government, civil society, international organizations, children and media from all over Pakistan, participated. |
В конференции приняли участие представители всех слоев общества, в том числе правительство, гражданское общество, дети и средства массовой информации из всех районов Пакистана. |
We assure the president of the full cooperation of the Pakistan delegation in evolving positive and generally acceptable decisions to strengthen the United Nations and revitalize the General Assembly. |
Мы заверяем Председателя в том, что делегация Пакистана будет в полной мере сотрудничать с ним в разработке конструктивных и приемлемых для всех решений, направленных на укрепление Организации Объединенных Наций и активизацию деятельности Генеральной Ассамблеи. |
While the world's attention was focused within the borders of Afghanistan, the Taliban and Al-Qaida intensified their operations in the Federally Administered Tribal Area border regions of Pakistan. |
В то время как внимание всего мира было сосредоточено на территории внутри Афганистана, «Талибан» и «Аль-Каида» активизировали свои операции на приграничных территориях племен, управляемых федеральным правительством Пакистана. |
The Pakistan Government's ability and capacity to take strong measures requires the understanding and full support of its friends, the United Nations and its Security Council. |
Усилия правительства Пакистана, которое обладает соответствующим потенциалом для принятия решительных мер, нуждаются в понимании и полной поддержке со стороны наших друзей, Организации Объединенных Наций и ее Совета Безопасности. |
The action brought by the Al Rashid Trust remains pending in the Supreme Court of Pakistan on the Government's appeal from a 2003 adverse decision. |
Иск, поданный организацией «Ар-Рашид траст», по-прежнему находится на рассмотрении Верховного суда Пакистана, поскольку правительство обжаловало решение, вынесенное в 2003 году в пользу противной стороны. |
The Conference of Non-Nuclear-Weapon States, convened in 1968 at Pakistan's initiative, was prevented by the NPT's main sponsors from reaching a consensus. |
На Конференции государств, не обладающих ядерным оружием, проведенной по инициативе Пакистана в 1968 году, из-за сопротивления основных спонсоров ДНЯО консенсус так и не был достигнут. |
Such operations are also reported in Australia and in Asia, involving, for example, shipments from Pakistan destined for western Europe. |
Согласно имеющейся информации, в Австралии и Азии также осуществляются такие операции, связанные, в частности, с поставкой наркотиков из Пакистана в Западную Европу. |
The national space agency of Pakistan, the Space and Upper Atmosphere Research Commission, has been extensively and intensively using space-related technology for regular monitoring and forecasting of disasters. |
Комиссия по исследованию космического пространства и верхних слоев атмосферы, которая является национальным космическим агентством Пакистана, осуществляет широкий круг мероприятий, активно используя связанную с космосом технологию для регулярного мониторинга и прогнозирования стихийных бедствий. |
The Government of Pakistan has also adopted far-reaching measures to rid our society of extremism as articulated in the President's historic speech of 12 January 2002. |
Правительство Пакистана приняло также далеко идущие меры, направленные на то, чтобы избавить наше общество от экстремизма, о чем было однозначно заявлено в исторической речи нашего президента 12 января 2002 года. |
For Pakistan vis-à-vis India, this brings Kabul back into a "strategic hinterland" while encouraging reliance on limited nuclear deterrence. |
В том что касается отношений Пакистана с Индией, то это вновь превращает Афганистан в «стратегический тыл», одновременно поощряя опору на ограниченное ядерное сдерживание. |
In addition, the Claimant seeks compensation for the cost of providing security escorts, food and shelter to foreign evacuees travelling overland through Pakistan. |
Кроме того, заявитель испрашивает компенсацию за расходы на охрану иностранных эвакуированных, проезжавших по территории Пакистана сухопутным транспортом, и предоставление им продовольствия и жилья. |
Programmes in the third area, sustainable livelihoods, were carried out principally at the community level, especially in the north of Pakistan. |
Программы, реализуемые в третьей области деятельности, связанной с обеспечением устойчивых условий жизни, осуществлялись в основном на общинном уровне, прежде всего на севере Пакистана. |
Kashmir holds the key to resolve the current security crisis in South Asia and is the fundamental issue influencing nuclear decisions by both Pakistan and India. |
Ключ для урегулирования нынешнего кризиса в Южной Азии в сфере безопасности находится в Кашмире, который является также фундаментальной проблемой, влияющей на ядерные решения и Пакистана, и Индии. |
Gains of one post or more are noted with six Member States: China, India, Indonesia, Pakistan and Bangladesh and Nigeria. |
Увеличение на одну должность или более значительное увеличение произойдет у шести государств-членов: у Китая, Индии, Индонезии, Пакистана и Бангладеш и у Нигерии. |
The incidents in Pakistan referred to in his report had been attacks organized by dissident groups that were hostile to the international coalition's efforts to combat terrorism. |
Говоря о случаях, упомянутых в докладе, представитель Пакистана уточняет, что речь идет о нападениях, организованных отдельными оппозиционными группами, выступающими против действий по борьбе с терроризмом, которую ведет международная коалиция. |
This is vital, in particular, for Afghan and Pakistan governmental contribution - that they should work together to counter the common Taliban threat. |
Это имеет жизненно важное значение, в частности, для усилий правительств Афганистана и Пакистана, которые должны сотрудничать в целях устранения общей угрозы, создаваемой движением «Талибан». |
The main countries of origin of women asylum-seekers were Colombia, Pakistan, Sierra Leone, Cuba, Nigeria, Armenia, Russia, Romania and Ukraine. |
Женщины, ходатайствовавшие о предоставлении убежища в Испании, в основном являлись гражданками Колумбии, Пакистана, Сьерра-Леоне, Кубы, Нигерии, Армении, России, Румынии и Украины. |
Unfortunately, the people of Pakistan could not enjoy that right, which had been denied them by one military regime after another. |
К сожалению, население Пакистана не имеет возможности пользоваться этим правом, которого они лишены военными режимами, которые сменяются в этой стране один за другим. |
The debate on the use of the Charter's Chapter VI modalities during the Pakistan presidency of the Council last May was most useful. |
В этой связи исключительно полезную роль сыграли прения по вопросу о применении методов, изложенных в главе VI Устава, состоявшиеся в ходе председательства Пакистана в Совете в мае этого года. |
In 2003, it consisted of Gunter Pleuger as Chairman and Bulgaria and Pakistan as Vice-Chairmen. |
В 2003 году в его состав входили Гюнтер Плойгер в качестве Председателя и представители делегаций Болгарии и Пакистана в качестве заместителей Председателя. |