During the Bangladesh Liberation War in 1971 he was arrested by the Pakistan occupation army, and was however released in September after confinement for five months. |
Во время освободительной войны, в 1971 году, он был арестован армией Западного Пакистана, вышел на свободу спустя пять месяцев. |
It is named after Fatima Jinnah, the younger sister of Muhammad Ali Jinnah, the founder of Pakistan. |
Он был назван в честь Фатимы Джинны, младшей сестры Мухаммада Али Джинны, основателя Пакистана. |
He was known as the lead architect of Islamabad, the new capital of Pakistan, and later as the father of ekistics. |
Получил всемирную известность как ведущий архитектор Исламабада, новой столицы Пакистана, и как отец архитектурной идеи Экистика. |
Carrie receives the news of the video from CIA Director Lockhart (Tracy Letts), who informs her that the President is furious and that the Pakistan Armed Forces are demanding an explanation. |
Кэрри получает новости о видео от директора ЦРУ Локхарта (Трейси Леттс), который сообщает ей, что президент в ярости, и что Вооружённые Силы Пакистана требуют объяснений. |
The crowd was again appreciative when Pakistan won a Test match in 1999 and the Pakistani team made a lap of honour in appreciation of the spectators' sporting behaviour. |
Болельщики также оценили победу Пакистана в тестовом матче в 1999 году, после чего пакистанская сборная сделала круг почета в знак признательности спортивного поведения зрителей. |
When U.S. troops were trapped in the thickly populated Madina Bazaar area of Mogadishu, it was the Seventh Frontier Force Regiment of the Pakistan Army that reached out and extricated them. |
Когда американские войска попали в ловушку в густонаселённой области базара Мадина в Могадишо именно 7-й полк пограничных сил армии Пакистана пришёл и вызволил их. |
India has also been wary of and criticised the extensive military involvement of Pakistan in the conflict, accusing the latter of supplying lethal weaponry and encouraging Sri Lanka to pursue military action rather than peaceful negotiations to end the civil war. |
Индия также подвергала критике обширное военное вмешательство Пакистана в конфликт, обвиняя его в поставках оружия и поощрении правительства Шри-Ланки проводить военные действия, а не проведению мирных переговоров по прекращению гражданской войны. |
Moreover, they wanted payback for India's role in supporting the revolt in the 1960's and 1970's that led to Bangladesh's independence from Pakistan. |
Более того, они хотели отомстить Индии за ее поддержку восстания в 1960-х и 1970-х годах, которое привело к независимости Бангладеша от Пакистана. |
India responded to Pakistan's gesture by supporting its bid for membership of the United Nation's Security Council, and by withdrawing its objections to the European Union's grant of special privileges to Pakistani textile exporters. |
Индия ответила на жест Пакистана, поддержав его заявку на членство в Совете Безопасности ООН и отозвав свои возражения против предоставления Европейским Союзом специальных привилегий пакистанским экспортерам текстиля. |
At direct stake today is Pakistan's future, but its future may determine the political fates of neighboring countries that are also struggling with violent Islamic fundamentalism. |
На карте сегодня находится будущее Пакистана, но его будущее также может определить политические судьбы соседних стран, которые точно также борются с жестоким исламским фундаментализмом. |
Pakistan's support has spawned two incarnations of the Taliban: the Afghan Taliban, sponsored by the Pakistani military, and the Pakistani Taliban, the Pakistani military's nemesis. |
Поддержка Пакистана породила два воплощения Талибана: афганский Талибан, спонсируемый пакистанскими военными, и пакистанский Талибан, неизбежная расплата пакистанских военных. |
Pointing to the inflow of jihadis, Morell said that Syria's "current track is toward the collapse of its central government," after which it would replace Pakistan as Al Qaeda's preferred haven. |
Указывая на приток моджахедов, Морелл сказал, что Сирия «сейчас движется к коллапсу центрального правительства», после которого она станет любимым прибежищем Аль-Каиды вместо Пакистана. |
Fortunately, the people of Pakistan - students, opinion makers, and, above all, lawyers - are standing up for the judges, doing the work that should have been done by political parties. |
К счастью, народ Пакистана - студенты, общественные деятели и, прежде всего, юристы - защищают судей, проводя работу, которую должны были проводить политические партии. |
According to media reports, it has devised a strategy for deploying Special Forces to neutralize Pakistan's nuclear arsenal in the event that its authorities lose control. |
Согласно сообщениям СМИ, они разработали стратегию развертывания сил специального назначения для нейтрализации ядерного арсенала Пакистана в случае, если власти потеряют контроль над ним. |
During the Indo-Pakistani War of 1965, Indonesia offered to provide Pakistan with military help, and 'to seize Andaman and Nicobar Islands' of India so as to distract it from the Kashmir front. |
Во время войны Пакистана с Индией в 1965 году, Индонезия предложила Пакистану военную помощь и оккупировать индийские Андаманские и Никобарские острова, с целью отвлечь индийцев от сражений в Кашмире. |
Five days later, Pakistan's ever-active Supreme Court ordered the arrest of Prime Minister Raja Pervez Ashraf and 16 other senior government officials for alleged involvement in what was called the "rental power" case. |
Пять дней спустя активный Верховный суд Пакистана приказал арестовать премьер-министра Раджу Первеза Ашрафа и 16 других высокопоставленных правительственных чиновников по обвинению в участии в так называемой «аренде власти». |
The Kingdom's hope of directly benefiting from Pakistan's nuclear capabilities was blocked in 2003, when the US discovered the prospect of a transfer of knowledge and more. |
Надежда Королевства на получение выгоды от ядерного потенциала Пакистана была заблокирована в 2003 году, после того как США обнаружили перспективу передачи знаний и не только. |
After inviting the leaders of Pakistan and other neighboring countries to his inauguration, he embarked on trips to China, Australia, and the United States. |
После того, как он пригласил лидеров Пакистана и других соседних стран на его инаугурацию, он приступил к поездкам в Китай, Австралию и США. |
on the banks of a river called the Indus, now in Pakistan. |
на берегах реки Инд, что сейчас на территории Пакистана. |
But it would also likely de-legitimize the next government before it comes into power, rupture Pakistan's largest political party, and create a nationalist backlash against the US. |
Но это также может лишить следующее правительство легитимности, прежде чем оно придет к власти, расколоть крупнейшую политическую партию Пакистана и создать националистическую реакцию против США. |
And the same challenge hides behind the formula of "inclusion of the Taliban" in any settlement for Afghanistan, because the Taliban have no bargaining power without Pakistan, as recent events have shown. |
Эта же проблема скрывается за формулой «включения Талибан» в любое соглашение по Афганистану, поскольку у Талибана без Пакистана нет сильной позиции на переговорах, как это показали недавние события. |
Ambassador Hilaly has pointed to the way forward: To succeed today, it (is) essential that first and foremost the power of the armed groups within Pakistan be broken. |
Посол Хилали указал направление для движения вперед: «Для достижения успеха сегодня важно, прежде всего, разрушить власть вооруженных группировок внутри Пакистана. |
In addition, the military's role as guarantor of stability, and its tight control of Pakistan's nuclear arsenal, the army's crown jewels, will continue. |
В добавление ко всему, роль военных в качестве гарантора стабильности и их жесткий контроль над ядерным арсеналом Пакистана, королевские регалии армии, продолжатся. |
That composition changed dramatically with the partition of the new states of India and Pakistan in 1947, when 14 million people moved across the newly drawn border. |
Это соотношение резко изменилось в связи с разделом новых государств Индии и Пакистана в 1947 году, когда 14 миллионов человек пересекли новопроведенные границы. |
This round of fighting was preceded by a negotiated calm, as the government sought to quell militants in Pakistan's tribal areas by striking a deal with the Taliban leader, Sufi Mohammad. |
Этому раунду борьбы предшествовало спокойствие тех времен, когда правительство стремилось прекратить военные действия в племенных областях Пакистана путем переговоров с лидером Талибана Суфи Мохаммедом. |