| The commitment of the Government of Pakistan to the Simla Agreement, on the other hand, appears to be clearly open to question. | Приверженность правительства Пакистана этому же Соглашению, с другой стороны, представляется весьма сомнительной. |
| First, it emphasized preventive diplomacy and the need to develop appropriate political mechanisms for the early solution of disputes, which had long been a concern for Pakistan. | Во-первых, постановка в нем акцента на превентивную дипломатию и необходимость разработки соответствующих политических механизмов для скорейшего разрешения споров отвечает давним интересам Пакистана. |
| The Indian Prime Minister held out a threat to Pakistan, on 15 August, when he threatened to complete the unfinished task by regaining Azad Kashmir by force. | 15 августа премьер-министр Индии высказал угрозу в адрес Пакистана, когда он пригрозил завершить незаконченное дело и вернуть силой Азад Кашмир. |
| I should also like to convey the best wishes of the Government and people of Pakistan to the brotherly people of Namibia. | Я хотел бы также передать от имени правительства и народа Пакистана самые искренние пожелания братскому народу Намибии. |
| For Pakistan, as would have been obvious this morning, India is an obsession. | Как показало сегодняшнее утро, для Пакистана Индия - это навязчивая идея. |
| Every Pakistani leader since 1947 has described the Indian State of Jammu and Kashmir as an integral part, sometimes as the jugular vein, of Pakistan. | Все пакистанские руководители с 1947 года называли индийский штат Джамму и Кашмир неотъемлемой частью, а иногда яремной веной Пакистана. |
| Pakistan's decision to seek the presidency of the General Conference this year was a manifestation of our commitment to the important tasks of the Agency. | Решение Пакистана предложить свою кандидатуру на пост председателя Генеральной конференции в этом году явилось свидетельством нашей приверженности важным задачам, стоящим перед Агентством. |
| The Committee should also note the threat contained in the remarks of the Indian representative, in which he referred to the loss of territory by Pakistan. | Комитету следует также принять к сведению угрозу, содержащуюся в замечаниях представителя Индии, в которых он касается вопроса территориальных потерь Пакистана. |
| Pakistan's commitment to the objectives of a universally beneficial global economy was incorporated in its national trade policy, the hallmark of which was the liberalization of trade and investment. | Приверженность Пакистана цели создания мировой экономики, способствующей всеобщему благу, находит свое отражение в государственной торговой политике, для которой характерна либерализация торгового и инвестиционного режима. |
| The Government of Pakistan would like to reiterate its determination to engage in a constructive manner in the current process of reform of the United Nations. | Правительство Пакистана хотело бы вновь заявить о своей решимости конструктивно участвовать в нынешнем процессе перестройки Организации Объединенных Наций. |
| On its part, the Government of Pakistan is fully prepared to engage constructively in the present dialogue to review the composition of the Security Council. | Со своей стороны, правительство Пакистана исполнено готовности конструктивно участвовать в нынешнем диалоге по вопросу о пересмотре состава Совета Безопасности. |
| A supply line running directly from Northern Pakistan? | Канал прямой поставки наркотиков из Северного Пакистана? |
| As of 16 July, the signing of the tripartite agreement between the Governments of Afghanistan and Pakistan and UNHCR had not yet taken place. | По состоянию на 16 июля трехстороннее соглашение между правительствами Афганистана и Пакистана и УВКБ еще не подписано. |
| The Government and people of Pakistan remain steadfast in their adherence to the Security Council resolutions and in our strong support for the Kashmiri right to self-determination. | Правительство и народ Пакистана остаются непоколебимыми в соблюдении ими резолюций Совета Безопасности и в нашей твердой поддержке права Кашмира на самоопределение. |
| Not only has he robbed the people of Kashmir of their land, now he also wishes to rob Pakistan of its national poet. | Он не только лишил народ Кашмира своей земли, он сейчас пожелал украсть у Пакистана его национального поэта. |
| The Majlis-e-Shoora (Parliament) of Pakistan in joint sitting, | Парламент Пакистана на своей объединенной сессии, |
| My delegation has noted with surprise and dismay the effort by the delegation of Pakistan in the General Assembly deliberately to engineer an atmosphere of crisis. | Моя делегация с удивлением и волнением отмечает усилия делегации Пакистана в Генеральной Ассамблее, цель которых преднамеренно создать атмосферу кризиса. |
| As a matter of fact, it was one of the efforts made by Pakistan in good faith to solve this problem. | В сущности, это была одна из попыток со стороны Пакистана проявить добрую волю в направлении решения проблемы. |
| From Pakistan to Afghanistan, there was a famous smuggler | Был контрабандист на границе Пакистана и Афганистана, |
| At the 10th meeting, on 10 June, the Conference heard statements by the representatives of Malta, Pakistan, Trinidad and Tobago, Cameroon and Madagascar. | На 10-м заседании 10 июня Конференция заслушала заявления представителей Мальты, Пакистана, Тринидада и Тобаго, Камеруна и Мадагаскара. |
| Indeed, the Permanent Representative of Afghanistan had recently requested the President of the Security Council to convene an urgent meeting to consider the intervention by Pakistan in his country. | Недавно Постоянный представитель Афганистана обратился к Председателю Совета Безопасности с просьбой созвать срочное заседание для рассмотрения вопроса о вмешательстве Пакистана во внутренние дела его страны. |
| All of these measures undertaken by the Government of Pakistan require consistent and determined efforts, the participation of the private sector and non-governmental organizations and the enhanced support of the international community. | Все эти предпринимаемые правительством Пакистана меры требуют упорных и самоотверженных усилий, участия частного сектора и неправительственных организаций и усиленной поддержки со стороны международного сообщества. |
| Concrete cooperation with such efforts, rather than baseless allegations against Pakistan, is the demand that the international community should make of the Kabul authorities. | Международному сообществу следует потребовать от кабульских властей, чтобы вместо выдвижения голословных обвинений в адрес Пакистана они оказывали конкретное содействие осуществлению таких усилий. |
| I have on my list of speakers for today the Chairman of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban and the representatives of India and Pakistan. | В списке ораторов на сегодня у меня значатся Председатель Специального комитета по запрещению ядерных испытаний и представители Индии и Пакистана. |
| The people of Pakistan, who have suffered from discriminatory pressures and penalties for many years, cannot but wonder at such double standards. | И народ Пакистана, который много лет страдал от дискриминационных нажимов и наказаний, не может не удивляться таким двойным меркам. |