Morocco congratulated Pakistan for its sincerity and frankness during the review and its efforts to create a state of rule of law and fundamental rights, despite the difficulties faced. |
Марокко выразила удовлетворение в связи с искренней и откровенной позицией Пакистана в ходе проведения обзора и его усилиями по созданию правового государства и обеспечению основополагающих прав, несмотря на трудности, которые стоят на его пути. |
It welcomed the repeated recommendations to ratify the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance. It expressed its serious concern with regard to Pakistan's denial of the existence of caste-based discrimination. |
Он приветствовал высказанные Пакистану многочисленные рекомендации о необходимости ратификации Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений и выразил свою серьезную озабоченность в связи с отказом Пакистана признать существование дискриминации по кастовому признаку. |
In the far flung areas of Pakistan there are large initiatives of World Food Program and Tawana or School Nutrition Program to support students and their families. |
В удаленных районах Пакистана осуществляются крупные инициативы Всемирной продовольственной программы и программы "Тавана", или программы школьного питания, с целью оказания поддержки учащимся и их семьям. |
Another case dealt with a fact-finding mission to investigate paramilitary action in Balochistan, undertaken in 2006 inter alia, by the Chairperson of the Human Rights Commission of Pakistan and the Special Rapporteur on freedom of religion or belief. |
Другой случай касался миссии по установлению фактов, проводившейся с целью расследования деятельности военизированных формирований в Белуджистане; эта миссия осуществлялась в 2006 году, в частности Председателем Комиссии по правам человека Пакистана и Специальным докладчиком по вопросу о свободе религии и убеждений. |
In terms of Pakistan's intervention, I always appreciate our distinguished colleague for being very straight and upfront in terms of where his country stands. |
Ну а что касается выступления Пакистана, то я всегда ценю нашего уважаемого коллегу за то, что он весьма прямо и авансом дает понять, на каких позициях стоит его страна. |
I totally agree with our distinguished colleague from Pakistan that it should not be, and indeed, as I say, we are not actually looking for the perfect. |
Я полностью согласен с нашим уважаемым коллегой из Пакистана, что этого не должно быть, да ведь, как я уже сказал, мы, собственно, и не ищем идеального. |
Let me inform the Assembly that, other than our Afghan brothers, no country or people has suffered more than Pakistan has from the direct consequences of the decades of conflict and instability in Afghanistan. |
Позвольте мне сообщить Ассамблее, что, за исключением наших афганских братьев, ни одна страна, ни один народ не пострадал больше Пакистана от прямых последствий длящегося десятилетия конфликта и нестабильности в Афганистане. |
As regards the fissile material treaty (FMT), the Conference membership is fully cognizant that the issue of existing and future stocks has assumed greater significance for Pakistan in the light of the nuclear cooperation arrangements in our neighbourhood. |
Что касается договора о расщепляющемся материале (ДРМ), то членский состав Конференция в полной мере осознает, что проблема существующих и будущих запасов приобретает для Пакистана более важное значение в свете договоренностей о ядерном сотрудничестве у нас по соседству. |
A treaty which merely legalized the national moratoriums of nuclear-weapon States and froze the asymmetries would undermine the international community's vision of a nuclear-weapon-free world as well as Pakistan's national security. |
Договор, который просто легализировал бы национальные моратории государств, обладающих ядерным оружием, и замораживал асимметрии, подрывал бы видение международного сообщества в отношении мира, свободного от ядерного оружия, а также национальную безопасность Пакистана. |
We fully appreciate - and I appreciate - the comments made by the Ambassador of Pakistan that he, as all of us, acts on instructions. |
Мы вполне ценим, - и я ценю - комментарии посла Пакистана о том, что он, как и все мы, действует по инструкциям. |
I regret to say that listening to the statements just made my impression was somewhat different from that of the distinguished Ambassador of Pakistan, with all due respect, Sir. |
Я должен с сожалением сказать, что, когда я слушал только что прозвучавшие заявления, у меня сложилось несколько иное впечатление, нежели у уважаемого посла Пакистана, при всем к вам уважении, сэр. |
Despite such a low contribution of emissions, climate change is causing irrevocable damage to Pakistan with a tremendous social, environmental and economic impact, including on our country's forest resources and natural ecosystems. |
Несмотря на столь небольшую долю участия Пакистана в выбросах, климатические изменения наносят нашей стране непоправимый ущерб, оказывая на нее огромное социальное, экологическое и экономическое воздействие, в том числе на наши лесные ресурсы и природные экосистемы. |
Other interventions that also contribute to climate change adaptation include our Mountain Areas Conservancy Programme, the Pakistan Wetlands Programme and the Sustainable Land Management Project. |
Другие действия, также способствующие адаптации к изменению климата, включают в себя нашу программу по сохранению горных районов, программу «Болота Пакистана» и проект по устойчивому землепользованию. |
Pakistan raised a question with respect to whether the Employment Permit is used to discriminate against migrant workers of countries who have not signed an MOU with the Republic of Korea. |
Делегацией Пакистана был задан вопрос о том, проводится ли при выдаче разрешений на трудоустройство дискриминация в отношении трудящихся-мигрантов из стран, которые не подписали МОД с Республикой Корея. |
It also stated that the Human Rights Commission of Pakistan had expressed discontent with the position taken by the Government during the review that certain recommendations fall outside the scope of universally recognized rights, and do not conform to national commitments. |
Она также заявила, что пакистанская Комиссия по правам человека выразила несогласие с позицией, занятой во время обзора правительством, а именно с тем, что некоторые рекомендации выходят за рамки универсально признанных прав и не соответствуют национальным обязательствам Пакистана. |
A review of the capacity and needs of the Government of Pakistan to prosecute in the areas of proceeds of crime, anti-money laundering and counter-financing of terrorism was presented to the Government of Pakistan in January 2004. |
В январе 2004 года правительству Пакистана был представлен обзор потенциала и потребностей правительства Пакистана в области судебного преследования в таких областях, как доходы от преступлений, борьба с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
This action by the United States entailed a violation of the airspace of Pakistan. On 21 August 1998 we lodged a protest with the United States on the presumption that the missiles had overflown the territory of Pakistan. |
Эти действия со стороны Соединенных Штатов повлекли за собой нарушение воздушного пространства Пакистана. 21 августа 1998 года мы заявили Соединенным Штатам протест на том основании, что ракеты пролетели над территорией Пакистана. |
Although the Punjab has over 55 per cent of the population of Pakistan, it has accepted to allow residents of smaller provinces to join the federal services of Pakistan in the proportion of 50 per cent. |
Хотя в Пенджабе проживает свыше 55% населения Пакистана, Пенджаб согласился с тем, чтобы представители более мелких провинций страны занимали в федеральных органах Пакистана 50% должностей. |
We meet here today at the United Nations to support the people of Pakistan and to help the Government of Pakistan to coordinate and provide the necessary humanitarian assistance to its affected population, with the assistance of the United Nations. |
Мы проводим сегодня заседание в Организации Объединенных Наций для того, чтобы поддержать народ Пакистана и помочь правительству Пакистана координировать и оказывать необходимую гуманитарную помощь его затронутому населению с помощью Организации Объединенных Наций. |
He has served in Pakistan's Permanent Mission to the United Nations in Geneva and is currently posted as Minister in the Permanent Mission of Pakistan to the United Nations in New York. |
Работал в постоянных представительствах Пакистана при Организации Объединенных Наций в Женеве и в настоящее время является советником Постоянного представительства Пакистана при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
A major analysis of the law enforcement system was completed and shared with the Government of Pakistan and provincial governments, and draft policing legislation was developed for the consideration of the Government of Pakistan and provincial governments. |
Был проведен масштабный анализ правоохранительной системы, результаты которого были доведены до правительства Пакистана и органов власти провинций; был разработан проект законодательства, регулирующего деятельность полицейских органов, для рассмотрения правительством Пакистана и органами власти провинций. |
Other seizures at seaports in Pakistan of heroin destined for West Africa, in particular for Benin and Ghana, have also been reported to UNODC by the joint port control unit of Pakistan. |
УНП ООН сообщали также и о других изъятиях героина, предназначенного для Западной Африки, в частности для Бенина и Ганы, которые производились в морских портах Пакистана объединенной группой Пакистана по контролю в портах. |
As a result of further information received from the Government of Pakistan, two claims submitted by the Government of Pakistan have been identified as having been filed for a higher amount in category "A" by claimants who had also filed claims in another claim category. |
При ознакомлении с дополнительной информацией, полученной от правительства Пакистана, выяснилось, что две претензии, представленные правительством Пакистана, были поданы по верхней ставке в категории "А" заявителями, подавшими также претензии по другой категории. |
Welcoming Pakistan's proposal for the appointment of High Representatives with a defined mandate by the Governments of Pakistan and India for a more focused discussion aimed at promoting a peaceful settlement of the Jammu and Kashmir dispute. |
приветствуя предложение Пакистана о назначении правительствами Пакистана и Индии высоких представителей с определенным мандатом для более конкретного обсуждения в целях достижения мирного урегулирования спора вокруг Джамму и Кашмира, |
The regional and country-level perspectives - highlighted by the Director, Africa Division, UNFPA, the Secretary, Economic Affairs Division, Government of Pakistan and the Resident Coordinator, Pakistan - focused on regional best practices and country-level implementation initiatives based on national ownership. |
В выступлениях директора Отдела Африки ЮНФПА, секретаря Отдела по экономическим вопросам правительства Пакистана и координатора-резидента Пакистана, в которых освещались перспективы на уровне регионов и стран, основное внимание уделялось региональной передовой практике и инициативам по практической реализации на страновом уровне, основанным на принципе национальной ответственности. |