Mr. MASUD (Observer for Pakistan) said he agreed with the United States delegation that the United Kingdom proposal failed to emphasize the idea of communication. |
Г-н МАСУД (наблюдатель от Пакистана) согласен с делегацией Соединенных Штатов в том, что предложение Соединенного Королевства не выделяет идеи передачи. |
The Human Rights Commission of Pakistan also documented 200 deaths in Karachi alone during 1995 as a result of torture in custody. |
Комиссия по правам человека Пакистана также задокументировала в течение 1995 года только в Карачи 200 смертей в результате пыток в местах задержания. |
The Abolition of the Punishment of Whipping Act, 1996, is a landmark development for which the Government of Pakistan should be congratulated. |
Закон об отмене наказания поркой 1996 года является вехой в развитии соответствующего процесса, за что правительству Пакистана следует отдать должное. |
I also welcome to our midst Ambassador Akram of Pakistan, who is no stranger to Geneva and the CD. |
Я также приветствую находящегося среди нас посла Пакистана Акрама, который известен в Женеве и на КР. |
I would also like to bid a welcome in this forum to the new representative of Pakistan, Ambassador Akram, who certainly came straight to the point. |
Я хотел бы также приветствовать здесь на форуме нового представителя Пакистана посла Акрама, который, разумеется, сразу же перешел к делу. |
The fourteenth report provided valuable information and further clarification on Pakistan's legal framework, population, languages, press censorship, minorities, various new institutional arrangements and Afghan refugees. |
Четырнадцатый доклад содержит ценную информацию и дополнительные пояснения относительно функционирования правовой системы Пакистана, состава населения, используемых языков, цензуры печати, положения меньшинств, разнообразных институциональных нововведений и проблемы афганских беженцев. |
Paragraph 60 stated that the literacy rate in Pakistan was still only 35 per cent, but that was for the country as a whole. |
Согласно пункту 60, уровень грамотности населения Пакистана по-прежнему составляет 35%, но этот показатель касается страны в целом. |
To sum up, the report of Pakistan did not give a full picture of the situation of minorities in that country. |
В заключение она заявляет, что правительство Пакистана не представило всеобъемлющей информации о положении меньшинств в этой стране. |
Even during the Afghan war, India's arms acquisitions were over five times those of Pakistan. |
Даже во время войны в Афганистане закупки оружия Индией более, чем в пять раз превышали закупки Пакистана. |
Pakistan's concern about nuclear proliferation in South Asia precedes the Non-Proliferation Treaty (NPT). |
Озабоченность Пакистана в связи с распространением ядерного оружия в Южной Азии возникла еще до подписания Договора о нераспространении ядерного оружия. |
During this period handled thousands of cases of constitutional, criminal and civil law in superior courts of Pakistan, including cases of human rights. |
За этот период участвовал в рассмотрении нескольких тысяч дел конституционного, уголовно-правового и гражданско-правового характера в судах высоких инстанций Пакистана, включая дела по правам человека. |
As a serving judge, was made the Secretary, Law, Justice and Human Rights Division, Government of Pakistan, which assignment is presently held. |
Будучи судьей был назначен секретарем Отдела права, правосудия и прав человека правительства Пакистана и выполняет эти функции по настоящее время. |
The stability of Afghanistan is intrinsically linked to the stability of the region and cannot be achieved without genuine cooperation from its neighbours, especially Pakistan. |
Стабильность в Афганистане внутренне связана со стабильностью в регионе и не может быть обеспечена без подлинного сотрудничества со стороны его соседей, в особенности Пакистана. |
I have been informed that the delegation of Pakistan has asked for the floor at this stage. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Как мне сообщили, на данном этапе слова попросила делегация Пакистана. |
Pakistan has put in place appropriate mechanisms and adequate physical security arrangements for the effective control of our strategic assets, materials and sites. |
Законы Пакистана предусматривают принятие незамедлительных мер по контролю над химическим, биологическим оружием, а также ядерными материалами и ракетной технологией. |
Statements were made by the representatives of Barbados, Guyana, Jamaica, Belarus, Pakistan, Iceland, Haiti, Thailand, Azerbaijan and Honduras. |
С заявлениями выступили представители Барбадоса, Гайаны, Ямайки, Беларуси, Пакистана, Исландии, Гаити, Таиланда, Азербайджана и Гондураса. |
The President: I shall now offer some comments and questions in my capacity as the representative of Pakistan. |
Председатель: Сейчас я хотел бы высказать несколько ряд замечаний и задать несколько вопросов в моем национальном качестве представителя Пакистана. |
For Pakistan, a major priority is to secure the verified destruction of the chemical weapons which India declared when it ratified the Chemical Weapons Convention. |
Для Пакистана одна из приоритетных задач заключается в обеспечении поддающегося контролю уничтожения химического оружия, которое было задекларировано Индией, когда она ратифицировала Конвенцию по химическому оружию. |
Almost all of India's military forces of more than 1.5 million people and all its military assets are deployed permanently against Pakistan. |
Почти все вооруженные силы Индии, насчитывающие более 1,5 миллиона человек, и все имеющиеся у нее военные средства постоянно развернуты против Пакистана. |
Statement by Ambassador Masood Khan, Pakistan's Permanent Representative, |
Заявление Постоянного представителя Пакистана посла Масуд Хана на Конференции по разоружению, |
There were also several informal contributions by observer delegations from China, India, Japan, Pakistan, the Republic of Korea and the European Union. |
Было сделано также несколько неофициальных выступлений делегаций - наблюдателей от Индии, Китая, Пакистана, Республики Кореи и Японии, а также Европейского союза. |
I wish to reaffirm in this Assembly that our nuclear capability is only meant to deter aggression against Pakistan; it poses no threat to any country. |
Я хотел бы подтвердить в этой Ассамблее, что наш ядерный потенциал предназначен исключительно для сдерживания агрессии против Пакистана и не представляет угрозы ни для одной страны. |
While its tests destabilized the security environment in South Asia, Pakistan's tests restored the nuclear balance. |
В то время как его испытания дестабилизировали ситуацию в области безопасности, испытания Пакистана восстановили ядерное равновесие. |
At the same meeting, the representatives of France, Benin, Mexico, Pakistan and Egypt spoke on a point of order. |
На том же заседании представители Франции, Бенина, Мексики, Пакистана и Египта выступили по порядку ведения заседания. |
Interestingly, the President's remark was made when he was inaugurating a seminar organized by Pakistan Chapter of the Transparency International. |
Интересно отметить, что президент Пакистана сказал эти слова при открытии семинара, проводившегося пакистанским отделением организации "Международная транспарентность"4. |