| And you're here as our legal counsel to protect our civil rights? | И вы здесь в качестве нашего адвоката Чтобы защитить наши права? |
| And if her technology works as promised, then our share in it will safeguard our energy supply for decades. | И если ее технология заработает, как обещано, наше участие в этом деле позволит сохранить наши энергоресурсы в течение десятилетий. |
| We must bide our time, recover from our wounds and lull the Centauri into a sense of false security. | Мы должны выждать, залечить наши раны и усыпить бдительность центавра о нашем подчинении. |
| All our money, and in winter our food 'til the spring. | Наши деньги сейчас - и еда зимой, пока не придёт весна. |
| When our mission is complete and our terms are met in 2 hours the Commander will be released unharmed. | Когда мы завершим свою миссию и наши требования будут удовлетворены, мы отпустим коменданта живым и невредимым. |
| Call me old-fashioned, but I think our vices should leave a... a rotten taste in our mouth. | Называй меня старомодным, но я думаю, что наши пороки должны оставлять... вкус гнили у нас во рту. |
| It's normal for us to feel haunted, by our past, by our losses, by the children we lost. | Это нормально для нас, чтобы чувствовать себя привидениями, наше прошлое, наши потери, детей мы потеряли. |
| That same rocket and nuclear and computer technology that sends our ships past the farthest known planet can also be used to destroy our global civilization. | Те же ракетные, ядерные и компьютерные технологии, что отправляют наши корабли за пределы самой дальней из известных планет, могут также быть использованы для уничтожения нашей цивилизации. |
| Someone erased everything we have, all our research on the Collaborators, all our dossiers. | Кто-то стер все, что у нас было, все исследования на коллаборационистов, все наши досье. |
| Look, it might be inevitable that the Collaborators take the presidency, but they cannot take away our freedom or our rights. | Послушай, возможно, нельзя предотвратить то, что коллаборационисты займут президентский пост, но они не могут забрать у нас нашу свободы и наши права. |
| So please stand as I present my very good friend, a man who keeps our pencils sharp and our pens in ink. | Прошу встать... когда я представлю моего хорошего друга, благодаря которому наши... карандаши остры и чернильницы наполнены. |
| This morning, our armies, in occupation of other lands, have been recalled to our own soil. | Этим утром наши армии и оккупационные войска в других странах, были отозваны на родину. |
| He's studied people in order to appear human, but all he's discovered is our fear and our hatred. | Он изучал людей, чтобы быть похожим на человека, но все, что он нашел, это наши страхи и нашу ненависть. |
| Charles in charge of our days and our nights | Чарльз в ответе за наши дни и ночи |
| And when I'm president, we will defend our digital borders just as diligently as we defend our physical ones. | И когда я стану президентом, мы будем защищать наши цифровые границы так же неустанно, как и физические. |
| We get our bonuses, our investors get their profits, we get... | Мы получаем наши бонусы, наши инвесторы получают свою прибыль, мы получаем... |
| Thou has set our misdeeds before thee and our secret sins in the light of thy countenance. | Ты исправляешь ошибки наши пока Тебе и наши тайные грехи светом Твоим добродетельным. |
| Here the question arises whether the United Nations has realized our special possibilities and our special needs. | Здесь возникает вопрос о том, осознает ли Организация Объединенных Наций наши конкретные способности и наши особые потребности. |
| We have particularly brought to your attention our security concerns regarding Varosha in the paper containing our questions handed to your representatives on 22 October 1993. | В частности, мы довели до Вашего сведения наши озабоченности в области безопасности в отношении Вароши в документе, содержащем наши вопросы, переданные Вашим представителям 22 октября 1993 года. |
| Well, Mr. President, I think our government simply felt it was... time our effort took a new direction. | Что ж, мистер Президент, думаю наше правительство просто решило, что... наши действия должны принять новый курс. |
| Are they our own, or our parents' dreams? | Наши ли они собственные или это мечты наших родителей? |
| This is all our stuff from our year! | Это же наши вещи, нашего выпуска! |
| They have our new names, and three of them just broke into our house. | У них есть наши новые имена, а трое из них вломились в мой дом. |
| You can't waltz back into our lives and be our dad again! | Ты не можешь врываться в наши жизни и снова быть нашим отцом! |
| And when our children tell our story | и когда наши дети расскажут нашу историю, |