Our fishermen lost their boats, our farmers lost their fields, and our people lost some of our courage. |
Наши рыбаки потеряли свои лодки, фермеры свои поля, а люди частично утратили свое мужество. |
Our folklore and our heritage says that we must choose our neighbour before we choose the location of our house. |
Наш фольклор и наши традиции говорят о том, что мы должны выбирать соседа, прежде чем выбрать место для нашего дома. |
Our shared agony shed light on our shared hopes, our hunger for fraternity and the dream of peace that we nurtured in our hearts. |
Наши общие страдания позволили пролить свет на общие надежды, жажду установления братских отношений и мечту о мире, которую мы вынашивали в наших сердцах. |
3.2 Recognizing the need to expanding our financial capacity so as to be able to intensify those efforts, our three countries are comprehensively reforming our taxation frameworks. |
3.2 Следует также отметить, что, руководствуясь необходимостью наращивания нашего финансового потенциала в интересах углубления этой деятельности, наши три страны предприняли всеобъемлющие налоговые реформы. |
Ricky, we're losing our jobs, our culture and our utah values To this tide of illegals. |
Рикки, мы теряем работу, наши культурные ценности, ценности Юты из-за этого потока нелегалов. |
We will be able to achieve our strategic objectives along the road to the prosperity of our country and well-being of our people only through joint and well-focused efforts based on a continued dialogue between all members of society enjoying equal rights. |
Мы сможем достичь наши стратегические цели на пути к процветанию нашей страны и благосостоянию нашего народа только в результате совместных и целенаправленных усилий, основывающихся на постоянном диалоге между всеми членами общества, пользующимися равными правами. |
It is our intention, however, to accelerate our efforts, to "think outside the box," by expanding our engagement with the wider United Nations system, and other relevant bodies. |
Однако мы намерены активизировать наши усилия и будем стремиться выйти за узкие рамки применяемого подхода, расширяя наше взаимодействие с общей системой Организации Объединенных Наций и другими соответствующими органами. |
In conclusion, I am confident that our deliberations will result in the adoption of an action-oriented outcome document that will reflect our strong commitment to making a better world for our own generation and for those to come. |
В заключение хочу выразить убежденность в том, что наши прения приведут к принятию ориентированного на конкретные действия итогового документа, который будет отражать нашу твердую приверженность тому, чтобы создать более совершенный мир для нашего поколения и грядущих поколений. |
It is now in our hands to prove to the world's people, especially our youth, that our international institutions work and that global justice is real. |
Теперь от нас зависит, сумеем ли мы доказать людям мира, особенно нашей молодежи, что наши международные институты работоспособны и что глобальная справедливость реальна. |
While that may be a positive reflection of our endeavours to improve the lives of our people, we are concerned that it may be premature and would undermine our achievements to date. |
Хотя это, возможно, положительным образом отражает наши усилия, направленные на улучшение условий жизни наших граждан, мы выражаем обеспокоенность в связи с тем, что это может быть преждевременным шагом и сведет на нет достигнутые к сегодняшнему дню результаты. |
That requires us to be more timely and to act before it is too late, to take our rhetoric about conflict prevention and responsibility to protect and put both into practice, to sharpen our tools and improve our use of them. |
В этой связи нам необходимо учитывать временной фактор и принимать своевременные решения, добиваясь претворения результатов нашей дискуссии о предотвращении конфликтов и об ответственности за защиту в конкретные дела, совершенствуя при этом наши инструменты и пути их использования. |
And we need to enhance the visibility of our work by strengthening our efforts to tackle strategic issues, reach out to broader audiences and communicate our views. |
И мы должны более активно пропагандировать нашу работу, укрепляя наши усилия по решению стратегических вопросов, работая с более широкими аудиториями и обнародуя наши мнения. |
Ghana has therefore been working relentlessly towards that end, in the firm belief that our development partners, both bilateral and multilateral, will support us in our efforts to improve the living conditions of our people. |
Поэтому Гана прилагает неустанные усилия в интересах достижения этих целей, полагая, что наши партнеры по развитию - как на двустороннем, так и многостороннем уровнях - поддержат нас в нашей работе, направленной на повышение уровня жизни наших народов. |
In the spirit of mutual accountability, it is our belief that the principles of good governance that prevail at the national level should also guide our relations with our development partners. |
В духе взаимной подотчетности мы полагаем, что принципы благого управления, которые преобладают на национальном уровне, должны также определять наши отношения с нашими партнерами в области развития. |
It is our fourth and particular obligation to make use of our natural resources with wisdom so that we meet the needs of today without robbing our future generations of their legacy. |
Наше четвертое и самое важное обязательство - рационально использовать наши природные ресурсы, чтобы мы могли удовлетворить сегодняшние потребности, не лишив наследства будущие поколения. |
We invite others to recognise our commitment to these guiding principles and support our strategies to implement this Policy to help ensure our Ocean, coasts and islands remain healthy and sustains the livelihoods and aspirations of Pacific Island communities. |
Мы предлагаем всем признать нашу приверженность этим руководящим принципам и поддержать наши стратегии по осуществлению настоящей политики с целью содействовать обеспечению того, чтобы наш океан, берега и острова по-прежнему имели здоровую окружающую среду и удовлетворяли насущные жизненные потребности и чаяния общин тихоокеанских островов. |
Wherever the pressure may come from, it also enables us to be in control of our actions, our policies, the durability of our democratic values. |
Откуда бы ни оказывалось давление, ядерное сдерживание обеспечивает нам также способность быть независимыми в своих действиях и своей политике и сохранять наши демократические ценности. |
Restoring this atmosphere of international cooperation and consensus remains, in our view, the main objective, and it should guide our collective multilateral action in order to preserve the credibility and increase the effectiveness of our universal Organization. |
Восстановление атмосферы международного сотрудничества и консенсуса является, по нашему мнению, главной целью, которая должна определять наши коллективные многосторонние усилия, направленные на сохранение престижа и на повышение эффективности нашей универсальной Организации. |
So far, our post-conflict knowledge has been put to use mostly through our participation in 14 United Nations peacekeeping missions all over the world and through our work in the first session of the Peacebuilding Commission. |
Пока наши знания постконфликтной ситуации в основном использовались в рамках нашего участия в 14 миротворческих миссиях Организации Объединенных Наций по всему миру и нашей работе на первой сессии Комиссии по миростроительству. |
You can register with our website if you would like to receive our newsletters, which contain latest blog posts and updates on our new solutions and services. |
Вы можете зарегистрироваться на нашем шёЬ-сайте, если хотите получать наши новостные письма, которые содержат последние посты из блога и обновления в наших решениях и услугах. |
Since April, 1st the our basic consumer is OJSC "Salavatsteklo", which approximately for 70 percent had covered our money needs. Now it conducts the reconstruction of manufacture, thus temporary having lowered the volumes of applications for our production. |
С 1 апреля основной наш потребитель - ОАО "Салаватстекло", которое примерно на 70 процентов покрывало наши потребности в деньгах - ведет реконструкцию производства, временно снизив при этом объемы заявок на нашу продукцию. |
Today the mayor of Baltimore, our state's attorney, our police department, and our communities are saying: |
И сегодня мэр Балтимора, прокурор штата, полицейский департамент и наши граждане говорят вам: |
Whether we fight for our lives, our family and our honor, we must fight till the death. |
Неважно, будем ли мы драться за наши жизни, семьи или честь, но мы должны стоять не на жизнь, а на смерть. |
We continue to look to new and creative methods that might increase the efficiency of our proceedings and reduce the costs of our operations without sacrificing the quality of our work. |
Мы продолжаем искать новые творческие методы, которые могли бы повысить эффективность нашей работы и снизить наши оперативные расходы без ущерба для качества работы. |
Since our thorium reserves are five to six times larger than our uranium reserves, thorium utilization for large-scale energy production is an important long-term goal of our nuclear-power programme. |
Поскольку наши запасы тория в пять-шесть раз превышают запасы урана, использование тория для широкомасштабного производства энергии является важной долговременной целью нашей программы ядерной энергетики. |