| The Millennium Declaration highlighted not only our goals but also our responsibilities, which will help fulfil our aspirations. | В Декларации тысячелетия отражены не только наши цели, но и наши обязанности, которые помогут нам реализовать наши чаяния. |
| However, our capacity to deliver on our social commitment to improving the lives of people in many of our countries is seriously hampered by crippling debt servicing and repayments. | Однако наши возможности в деле выполнения наших социальных обязательств по улучшению жизни людей во многих наших странах серьезно подрываются удушающим обслуживанием задолженности и новыми выплатами. |
| I hope that our debate will contribute to strengthening our commitment for peace, and that other similar initiatives will follow aimed at broadening our intercultural and interreligious dialogue. | Я надеюсь, что наши прения внесут вклад в укрепление нашей приверженности делу мира и что за этим последуют другие аналогичные инициативы, направленные на расширение нашего межкультурного и межрелигиозного диалога. |
| Someday, our great-grandchildren may discover our image, perhaps even our image here in this place. | Когда-нибудь наши правнуки смогут обнаружить наш образ, возможно даже наш образ в этом Зале. |
| I consider it of the utmost importance that our American colleagues accept our invitation to continue cooperating within the IPU and return to our conferences. | Я считаю крайне важным, чтобы наши американские коллеги откликнулись на наше приглашение и возобновили сотрудничество с МС и участие в наших конференциях. |
| All of us living here should resolve our problems together because we have nowhere else to go but stay here on our land in our country. | Все мы, живущие здесь, должны сообща решать наши проблемы, поскольку у нас нет другого выбора, как жить на принадлежащей всем нам земле в нашей стране. |
| As we approach a new millennium, it would be in our interest for this central organ of our Organization to be more reflective of our present reality. | На рубеже нового тысячелетия мы заинтересованы в том, чтобы этот главный орган нашей Организации более четко отражал наши современные реальности. |
| Only in the totality of our relations can we come to terms with our differing visions of the past and reconcile our hopes for the future. | Только через полноту наших взаимоотношений мы можем прийти к согласию относительно наших различных взглядов на прошлое и примирить наши надежды на будущее. |
| They call for appropriate treatment in respect of our foreign public debt, because the strict deadlines for repayment often hamper our efforts to revitalize our economy. | Они требуют соответствующего подхода в плане нашей внешней государственной задолженности, поскольку строгие временные рамки ее погашения нередко сдерживают наши усилия по активизации нашей экономики. |
| In that regard, we will do our best to ensure that our training courses remain relevant to the needs of our African friends. | В связи с этим мы приложим все усилия для того, чтобы наши курсы по подготовке кадров неизменно отвечали потребностям наших африканских друзей. |
| We must unite to put an end to this scourge which erodes our principles, our democracies and our freedom. | Мы должны объединить наши усилия, чтобы положить конец этому бедствию, которое приводит к эрозии наших принципов, нашей демократии и нашей свободы». |
| Illegal fishing jeopardizes food security for our people and undermines our efforts to manage our fisheries so that we can sustainably exploit their economic potential and protect them from degradation. | Незаконный рыбный промысел угрожает продовольственной безопасности нашего населения и подрывает наши усилия по рациональному использованию наших рыбных запасов таким образом, чтобы нам удавалось устойчиво эксплуатировать их экономический потенциал и оберегать их от истощения. |
| We need not impose our own planning upon the world; our figures should be ready as soon as our sources have delivered. | Нам не нужно навязывать миру своего собственного планирования; наши цифры должны быть готовы, как только в наше распоряжение будут предоставлены источники. |
| We call on all our development partners to complement our efforts to achieve the MDG targets in line with our national development plans and policies. | Мы призываем всех наших партнеров по развитию поддержать наши усилия по достижению ЦРДТ в соответствии с нашими национальными планами и политикой в области развития. |
| It is our hope that our partners from the North will do all in their power to support the enhancement of our productive capacities. | Мы надеемся, что наши партнеры - страны Севера - сделают все возможное для содействия укреплению нашего производственного потенциала. |
| It fails to respond to our national priorities and our lack of resources, and therefore weakens the cohesion between the Organization and our countries. | Она не учитывает наши национальные приоритеты и отсутствие у нас ресурсов, и поэтому ослабляет взаимодействие между Организацией и нашими странами. |
| The closer we come together in our globalized world, the more important our understanding and our capacity for intercultural and interreligious dialogue will become. | Чем теснее будут наши узы в этом мире, живущем в условиях глобализации, тем важнее будет для нас наше понимание межкультурного и межрелигиозного диалога и наш потенциал в деле его налаживания. |
| In both cases, our better awareness of those problems forces us to step up our efforts to increase our investment in attempting to find solutions to those issues. | Как бы то ни было, в любом случае наша более глубокая осведомленность об этих проблемах вынуждает нас активизировать наши усилия и прилагать больше сил к тому, чтобы попытаться изыскать им решения. |
| I believe all our work and our debates this year will lay a good foundation for our subsequent work at the 2011 session. | Полагаю, что наша работа и наши обсуждения в этом году заложили хорошую основу для предстоящей работы по вопросам существа на сессии 2011 года. |
| However, the reality is that our island nations are actively playing our part in maintaining, and promoting the protection of, our Planet Earth. | Но на самом деле наши островные государства играют активную роль в сохранении и защите нашей планеты Земля. |
| Reality very quickly frustrated our hopes for genuine reform. | Очень скоро реальность привела к тому, что наши надежды на подлинную реформу оказались сведенными на нет. |
| We do our part knowing that our actions have consequences for ourselves and our children. | Мы осознаем и тот факт, что наши действия будут иметь последствия для нас самих и для наших детей. |
| Nothing is easier than blaming others for our troubles and absolving ourselves of responsibility for our choices and our actions. | Нет ничего проще, чем обвинять других в наших проблемах и самоустраняться от ответственности за наши решения и наши действия. |
| I have chosen to build the future with a few simple guidelines: our strategy, our ambitions, our alliances, the European objective. | Я решил созидать будущее исходя простых реперов: наша стратегия, наши амбиции, наши альянсы, европейская цель. |
| That will, at the same time, protect our environment, our peoples and our future generations. | Это одновременно защитит и окружающую среду, и наши народы, и наши будущие поколения. |