| That will be possible only if we unite our efforts and break the bonds of our own indifference. | Это станет возможным, только если мы объединим наши усилия и покончим с нашим собственным равнодушием. |
| Civil society is the conscience of our communities and America will always extend our engagement abroad with citizens beyond the halls of Government. | Гражданское общество - это совесть наших сообществ, и Америка всегда будет поддерживать наши связи с иностранными гражданами, а не только с правительствами. |
| However, while our desire to cooperate is great, our resources are weak, even inadequate. | Тем не менее, хотя у нас есть большое стремление к сотрудничеству, наши ресурсы незначительны и даже недостаточны. |
| Aside from implementing measures mandated by our national legislature and by international arrangements, our relevant institutions also operate within the strategic framework to prevent terrorism further. | Помимо проведения мер, предписываемых нашим национальным законодательством и международными соглашениями, наши соответствующие учреждения также проводят деятельность в стратегических рамках с целью дальнейшего предотвращения терроризма. |
| We must seize this opportunity to turn our words into concrete action - to protect our oceans and marine environments for future generations. | Мы должны воспользоваться этой возможностью, с тем чтобы наши слова соответствовали конкретным делам по охране наших океанов и морской среды для будущих поколений. |
| We must all work together in a global partnership, bringing our skills and resources together to achieve our common purpose. | Нам всем необходимо сотрудничать в рамках глобального партнерства, объединять наши навыки и ресурсы для достижения нашей общей цели. |
| Democracy in Serbia is sound; our society rests on a solid foundation and our values have been strongly confirmed by law. | Демократия в Сербии сильна; наше общество покоится на прочном основании, и наши идеалы надежно закреплены в законе. |
| Furthermore our foreign-exchange earnings and our Government revenue rely on a small number of commodities. | Кроме того, наши валютные поступления и доходы правительства складываются из поступлений, приносимых небольшой номенклатурой сырьевых товаров. |
| Each year at this commemoration, we should restate our commitment to these principles, and renew and redouble our efforts to promote them. | Каждый год, отмечая эту торжественную дату, мы должны подтверждать свою приверженность этим принципам, а также обновлять и удваивать наши усилия по их укреплению. |
| My country continues to face critical challenges in determining our political agenda, which in turn affect our development efforts. | Наша страна продолжает испытывать трудности в деле разработки политической повестки дня, что в свою очередь подрывает наши усилия в области развития. |
| We need to redouble our efforts and sustain our gains. | Нам нужно удвоить наши усилия и сохранить наши достижения. |
| It stretches the capacity of our institutions and undermines our prospects for sustainable development. | Он усиливает нагрузку на потенциал наших учреждений и подрывает наши перспективы на устойчивое развитие. |
| We have the political commitment to cooperate with donors and the international community to leverage our national capacities to confront this monster trying to besiege our societies. | У нас есть политическая воля и решимость сотрудничать с донорами и международным сообществом для мобилизации наших национальных ресурсов на борьбу с этим чудовищем, которое пытается поработить наши общества. |
| We are grateful to all states who want to join our efforts and support our proposals. | Мы признательны всем государствам, которые желают присоединиться к нашим усилиям и поддержать наши предложения. |
| However, the current system of unilateral declarations is not in our view a full response to our concerns. | Однако, на наш взгляд, нынешняя система односторонних заявлений не позволяет полностью устранить наши обеспокоенности. |
| Since our affiliation was granted special status, there have been no changes in our sources of funding. | С тех пор как нам был предоставлен специальный статус, наши источники финансирования не претерпели изменений. |
| Thus, we can say that our campaign has, to some extent, met our expectations. | Таким образом, можно сказать, что проведенная нами кампания в определенной степени оправдала наши ожидания. |
| This means that our partners will be able to develop our own capacity for building research on several field of health. | Это означает, что наши партнеры смогут укреплять собственный научно-исследовательских потенциал в ряде областей здравоохранения. |
| We count on our partnerships with Member States, regional actors and others to expand our mutual networks in this respect. | Мы рассчитываем на наши партнерские отношения с государствами-членами, региональными субъектами и другими сторонами в расширении наших общих сетей в этом отношении. |
| In this light we have to rethink our traditional business values and the reasons of our existence. | В свете этого нам необходимо переосмыслить наши традиционные производственные ценности и даже сам смысл нашего существования. |
| Among our most important assets are our human resources. | К числу наших самых важных активов относятся наши людские ресурсы. |
| Any actions on our part inconsistent with that objective would perpetuate nuclear proliferation and even jeopardize our efforts to combat nuclear terrorism. | Любые действия с нашей стороны, которые не соответствуют этой цели, лишь увековечат ядерное распространение и могут даже поставить под угрозу наши усилия по борьбе с ядерным терроризмом. |
| It is our hope that our action will encourage those that have not yet ratified the CTBT. | Мы надеемся, что наши действия вдохновят тех, кто еще не ратифицировал ДВЗЯИ. |
| We recognise that as the demands of our people change over time, so too must our goals and policies. | Мы признаем, что с изменением требований нашего народа мы должны менять наши цели и политику. |
| To make sure our societies reach their potential, we must allow our citizens to reach theirs. | Для того чтобы наши общества реализовали свой потенциал, мы должны позволить нашим гражданам реализовать свои возможности. |