Английский - русский
Перевод слова Our
Вариант перевода Наши

Примеры в контексте "Our - Наши"

Все варианты переводов "Our":
Примеры: Our - Наши
One area of great concern is that, as we continue to implement our development programmes, we are faced with the challenges of globalization that will affect our preferential markets. Одна область, которая нас очень беспокоит по мере осуществления наших программ развития, это глобализация с ее вызовами, с которыми мы сталкиваемся и которые будут воздействовать на наши преференциальные рынки.
We hope that our remarks on draft article 10, paragraph 5, can contribute to clarify the parameters for ICRC's visits to detained persons in various contexts and serve to underline that our involvement remains motivated solely by humanitarian considerations. Мы надеемся, что наши соображения в отношении пункта 5 статьи 10 помогут разъяснить некоторые аспекты посещений МККК содержащихся под стражей лиц в разных контекстах и подчеркнуть, что наше участие по-прежнему основывается исключительно на гуманитарных соображениях.
We must keep in mind that the ultimate goal of our collective efforts is to enable countries on the agenda to develop the capacity to implement the relevant programmes and to consolidate peace independent of our direct involvement. Мы должны помнить о том, что конечная цель наши усилий - дать возможность странам, стоящим на повестке дня Комиссии, создать потенциал для осуществления соответствующих программ и консолидировать мир, независимо от нашего прямого участия.
Thus, our response to this alarming phenomenon should be the focus of our debate rather than the extent to which it exists. Таким образом, наши обсуждения должны фокусироваться на нашей реакции на это тревожное явление, а не на его масштабах.
They provide us with an opportunity to review how effectively we are implementing our commitments and how we can reinforce our efforts to face the complex challenge of the HIV/AIDS pandemic. Они позволяют нам проанализировать, насколько эффективно мы выполняем свои обязательства и каким образом мы можем укрепить наши усилия по решению сложнейшей проблемы, вызванной пандемией ВИЧ/СПИДа.
Like many others before me, I fully agree with the Special Representative's assessment of the need to radically change our agenda for Somalia and step up our efforts. Подобно многим ораторам, выступавшим до меня, я полностью согласен с оценкой Специального представителя относительно необходимости радикально изменить нашу повестку дня по Сомали и расширить наши усилия.
The activities of the international organizations they represent contribute greatly to States' implementation of resolutions 1540 and 1673, and we hope that our discussion today strengthens the relationships among us and furthers our collective efforts. Деятельность международных организаций, которые они представляют, является большим вкладом в осуществление государствами резолюций 1540 и 1673, и мы надеемся, что наши сегодняшние обсуждения будут способствовать укреплению взаимоотношений между нами и наших коллективных усилий.
The first is how much inspiration we draw from our common values: respect for human rights, for the rule of law and for our planet. Во-первых, от того, в какой степени мы соблюдаем наши общие принципы: принципы обеспечения прав человека, верховенства права и заботы о нашей планете.
We also look forward to the United Nations climate change conference scheduled to take place in Bali, Indonesia, this December, which should provide a clear road map of how we are to consolidate our gains and gather pace in protecting our environment. Мы также с нетерпением ожидаем конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата, запланированной на декабрь этого года в Бали, Индонезия, которая должна предоставить «дорожную карту» того, как нам следует консолидировать наши достижения и набрать динамику в деле защиты нашей окружающей среды.
As Members of the United Nations, our countries share a vision of a better standard of life, in larger freedom, as enshrined in our Charter. Будучи государствами-членами Организации Объединенных Наций, наши страны поддерживают концепцию, касающуюся улучшения условий жизни при большей свободе, о которой говорится в нашем Уставе.
In our campaign to fight terrorism, it is imperative that we coordinate our efforts to finally put an end to foreign occupation, enable peoples to exercise their right to self-determination and prevent interference in internal affairs. В рамках нашей кампании по борьбе с терроризмом очень важно координировать наши усилия, с тем чтобы положить конец иностранной оккупации, позволить народам осуществить свое право на самоопределение и препятствовать вмешательству во внутренние дела.
In this context, it is appropriate to pause and take stock of what has been done in these two vital areas, and to outline the work objectives of our Organization in order to develop and optimize our common assets in a complex international melieu. В этом контексте уместно сделать паузу и оценить то, что было сделано в этих двух крайне важных областях, а также определить цели работы нашей Организации, чтобы разработать и оптимизировать наши общие активы в сложных международных условиях.
The commentary in chapter V of the International Law Commission draft report incorporates some of our comments contained in our letter to you of 3 February 2004, and with one exception we have no further comments. В комментарий, содержащийся в главе V проекта доклада Комиссии международного права, включены некоторые наши замечания, высказанные в нашем письме от 3 февраля 2004 года на ваше имя, и у нас нет дополнительных замечаний с одним исключением.
We want to be optimistic like our Algerian brothers, and we hope that our brothers will help us resolve the various problems mentioned by the Secretary-General in his recent report to the Security Council. Мы хотели бы проявлять оптимизм, подобно нашим алжирским братьям, и мы надеемся на то, что наши братья помогут нам урегулировать различные проблемы, о которых говорил Генеральный секретарь в своем последнем докладе Совету Безопасности.
My delegation is convinced that our debate today demonstrates our sustained attention to the strengthening of the Peacebuilding Commission and the enhancement of the coordination amongst the principal organs of the United Nations for the sake of sustainable peace and development in the world. Моя делегация убеждена, что наши сегодняшние прения являются свидетельством пристального внимания, которое мы уделяем укреплению Комиссии по миростроительству и повышению уровня координации усилий главных органов Организации Объединенных Наций в интересах обеспечения устойчивого мира и развития во всем мире.
For its part, the South must not only take sober stock of our present challenges, but also devote energy and creativity to genuinely engage all our countries in a common effort at social development and human security. Со своей стороны, Юг должен не только трезво взглянуть на наши нынешние проблемы, но и направить энергию и творческий потенциал на то, чтобы по-настоящему вовлечь все наши страны в общие усилия, нацеленные на социальное развитие и безопасность человека.
Having emerged from a crisis that did not prevent us from pursuing that campaign, we have now restored peace to our cities and countryside and repaired the fabric of our society by encouraging the social reintegration of those who were misled by false propaganda. Преодолев кризис, который не помешал нам в ведении этой борьбы, мы теперь вернули мир в наши города и сельские районы и восстановили структуру нашего общества за счет поощрения к социальной реинтеграции тех, кого ввела в заблуждение лживая пропаганда.
However, that must not divert our attention from the fact that the magnitude of what was accomplished under the current difficult circumstances exceeded even our own expectations. Однако это не должно отвлекать наше внимание от того факта, что масштабы достигнутых в столь сложных обстоятельствах результатов превзошли даже наши собственные ожидания.
Unless our actions reflect this strategic understanding of the nature of decision-making in the world today, we are unlikely to benefit from the mistakes of our past efforts. Если наши действия не будут отражать стратегического понимания характера механизма принятия решений в сегодняшнем мире, мы вряд ли сможем извлечь уроки из ошибок наших прошлых усилий.
May the new vision which our leaders have charted for the Organization in this new century spur us all to concrete action to free our peoples, whose faith and trust reside in us, from fear, want and exclusion. Пусть то новое видение, которое наши руководители наметили для Организации в новом веке, подвигнет всех нас на конкретные дела во имя освобождения наших народов, которые связывают с нами свои надежды и оказывают нам свое доверие, от страха, нужды и отторжения.
We are increasingly assuming responsibility and accountability for active promotion of gender equality in our policy, normative and operational work, through our programmes carried out in partner countries and through strengthened inter-agency partnerships in its achievement. Мы берем на себя все больше обязанностей и ответственности за активное поощрение равенства женщин и мужчин в нашей политике, нормативной и оперативной работе через наши программы, осуществляемые в странах-партнерах, а также путем усиления межучрежденческого сотрудничества в их реализации.
It is in this connection that from this rostrum I urge the international community to provide assistance - particularly with respect to capacity- building - thereby enabling us to focus our resources in an integrated manner and improve targeting of the poor and vulnerable in our societies. Именно поэтому с этой трибуны я настоятельно призываю международное сообщество предоставить помощь - особенно для целей создания и наращивания потенциала - и тем самым дать нам возможность комплексно использовать наши ресурсы и повысить эффективность нашей поддержки бедным и уязвимым слоям наших обществ.
Nonetheless, the high level of protectionism of blocs of industrialized countries greatly limits the expansion of our exports, thus restricting our possibilities for creating real jobs. Несмотря на это, протекционизм, процветающий внутри объединений индустриальных государств, создает серьезные препятствия для расширения экспорта нашей страны, ограничивая наши возможности по созданию достойных рабочих мест.
We need only to trust our collective knowledge, learn from the lessons of the past, which are immense, and put more effort and energy into implementing our own commitments. Нам нужны только вера в наши коллективные знания, способность извлекать уроки из опыта прошлого, который огромен, а также силы и энергия, направленные на выполнение наших собственных обязательств.
We recognize that for our strategy to be effective there needs to be an integrated approach to focus all our resources on addressing the social development challenges of this millennium, directly and comprehensively. Мы понимаем, что эффективность нашей стратегии зависит от комплексного подхода к вопросам развития с тем, чтобы мы могли сосредоточить все наши ресурсы на непосредственном и всеобъемлющем решении проблем этого тысячелетия в сфере социального развития.