Vampires and other covert mutants are stealing our jobs, buying our politicians, controlling the media, and seducing our children. |
Вампиры и другие скрывающиеся мутанты крадут наши рабочие места, покупают наших политиков, контролируют СМИ и совращают наших детей. |
If we combine these natural abilities with the best of our imagination and our biggest ideas then surely our cities can adapt and change. |
Если мы соединим эти природные способности с нашей лучшей находчивостью и самыми грандиозными идеями, тогда наши города точно смогут приспособиться к переменам. |
And that is where our humanity is our great advantage, for our human spirits are immortal. |
И вот когда проявляется наше человеческое преимущество, наши души бессмертны. |
Then you get that there's our dream, our maybe-one-day... and our duty. |
Тогда вы понимаете, что есть наши мечты, наши планы на будущее... и наш долг. |
Our women are the pillars of our society and of our families, and our families are the cornerstone of our society. |
Наши женщины являются основой нашего общества и наших семей, а наши семьи - это краеугольный камень нашего общества. |
We need to face our fears and take back our streets, our cities, our neighborhoods. |
Надо смело посмотреть в глаза нашим страхам и вернуть наши улицы, наши города, наши кварталы. |
We don't want our roads, our water, our power plants, - our entire infrastructure turned over to the New World Order. |
Мы не хотим, чтобы наши дороги, наша вода, наши электростанции, вся наша инфраструктура оказались под властью Нового Мирового Порядка. |
In the forest we find our food, our medicines, our housing and our knowledge. |
В лесах мы находим нашу еду, наши лекарства, наше жилье и наши знания. |
It is our actions, our governmental policies, our guiding principles and our daily activities that will form the profile of the Organization that we have or wish to have. |
Именно наши действия, политика наших правительств, наши руководящие принципы и наша повседневная деятельность определят профиль Организации, которую мы имеем или которую хотим иметь. |
In meeting those challenges, our children are foremost in our minds, our plans and our actions. |
Прежде всего мы думаем о детях, когда решаем эти проблемы, строим наши планы и предпринимаем наши действия. |
There has to be consistency between our international commitments and our domestic actions, and without respect for our common goals our efforts will be in vain. |
Между нашими международными обязательствами и теми действиями, которые мы предпринимаем внутри страны, должно быть полное соответствие, а если в наших усилиях не будут учитываться наши общие цели, то все они будут тщетны. |
In the absence of a strong local economy, our children, our most valuable resource, are leaving our shores for opportunities elsewhere. |
В отсутствие сильной местной экономики наши дети, наш самый ценный ресурс, покидают родные берега в поисках лучшей доли в других местах. |
Our children are our greatest asset, the source of our joy and the future of our nations, our countries and the world... |
«Наши дети - наше самое главное достояние, источник нашей радости, будущее наших государств, народов и мира... |
This traditional brotherhood between our peoples has gone beyond our regional relations and is reflected in all forums of the United Nations, where our status as small and vulnerable islands has strongly defined and mobilized our efforts. |
Традиционное братство между народами вышло за пределы наших региональных отношений и получает разнообразное отражение в Организации Объединенных Наций, где наш статус малых уязвимых островов определяет и мобилизует наши усилия. |
We need to face our fears and take back our streets, our cities, our neighborhoods. |
Надо смело посмотреть в глаза нашим страхам и вернуть наши улицы, наши города, наши кварталы. |
It is our automobiles, our jets, our factories and our air conditioners that emit pollutants such as carbon dioxide and chlorofluorocarbons into the atmosphere. |
Этому способствуют наши автомобили, наши реактивные самолеты, наши фабрики и наши кондиционеры воздуха, которые засоряют атмосферу такими загрязнителями, как двуокись углерода и хлорфтороуглероды. |
As our world and our work change, we must re-examine our premises and policies, we must review our management functions and structures. |
По мере изменения нашего мира и нашей деятельности мы должны пересматривать наши посылки и политику, мы должны пересмотреть наши управленческие функции и структуры. |
This is a challenge that will put to the test our will to act together out of enlightened self-interest, our willingness to reorder our priorities and our commitment to unity. |
В этом заключается вызов, который станет проверкой продиктованного просвещенным эгоизмом нашего желания действовать сообща, нашей готовности пересмотреть наши приоритеты и нашей приверженности единству. |
It also expresses our recognition of the valuable support the United Nations has ceaselessly given to my country and other countries in our subregion in the resolution of recurring conflicts that jeopardize our stability and undermine our possibilities of achieving development. |
Оно также является выражением нашего признания ценной поддержки, которую Организация Объединенных Наций неизменно оказывала моей стране и другим странам в нашем субрегионе в разрешении возобновляющихся конфликтов, которые ставят под угрозу нашу стабильность и подрывают наши возможности в достижении развития. |
The primary objective of our agrarian reforms has been to redress the colonial injustice perpetrated by Britain, whereby a minority of British settlers in 1890 seized our land and acquired our natural resources but never paid any compensation to our ancestors. |
Основной целью нашей аграрной реформы является ликвидация введенной Великобританией несправедливой колониальной системы, позволившей меньшинству британских поселенцев в 1890 году захватить наши земли и установить контроль над нашими природными ресурсами, не выплатив нашим предкам никакой компенсации. |
Today, more than ever, our common spiritual heritage should inspire and nurture our acts for the betterment of our common being and our common destiny. |
Сегодня, как никогда раньше, наше общее духовное наследие должно вдохновлять и подпитывать наши действия в целях улучшения нашего общего существования и нашей общей судьбы. |
We pledge our full support to him and express our confidence that under his leadership the work of the Assembly will have a positive impact on our collective efforts to meet the many challenges facing our world. |
Мы заверяем его в нашей полной поддержке и выражаем уверенность в том, что под его руководством работа Ассамблеи окажет положительное воздействие на наши общие усилия по решению многочисленных стоящих перед нами сложных проблем. |
Based on our commitment to development with equity, we have opened up our economy, our communications and our culture; and we are satisfied at having done so. |
Исходя из нашей приверженности развитию на основе справедливости, мы открыли нашу экономику, наши средства связи и нашу культуру; и мы довольны достигнутыми результатами. |
We assert our rights to demarcate our traditional lands and territories with our full participation, and we request Governments to agree on mechanisms with indigenous peoples for this purpose, respecting our right to collective ownership. |
Мы подтверждаем наши права на демаркацию границ наших традиционных земель и территорий при нашем полном участии и просим правительства согласовать с коренными народами механизмы с этой целью, уважая наше право на коллективное владение собственностью. |
Rather, it provides the Organization with a framework to capitalize on our comparative advantages, bolster our actions, galvanize our work and revitalize our partnerships. |
Она обеспечивает Организации скорее основу для того, чтобы использовать наши сравнительные преимущества, усилить наши действия, активизировать нашу работу и оживить наши партнерства. |