There remains an opportunity to harmonize our actions, minimize our differences and show care and compassion for the dire situation of the people. |
У нас все еще есть возможность для того, чтобы согласовать наши действия, свести к минимуму наши разногласия, проявить заботу и продемонстрировать сочувствие к оказавшемуся в ужасной ситуации народу. |
Unfortunately, our efforts did not bear fruit, and the lack of clarity of the responses we received only reinforced our original suspicions. |
К сожалению, наши усилия не увенчались успехом, в полученных нами ответах не было никакой ясности, что только усугубило наши первоначальные подозрения. |
This our fathers taught us, and this our children must learn if they are to be worthy members of humankind. |
Этому научили нас наши отцы, и этому должны научиться наши дети, чтобы быть достойной частью человечества. |
They hope that we will be able to overcome our differences and pool our efforts so as to respond to their most urgent needs. |
Они надеются, что мы сможем преодолеть наши трудности и объединить наши усилия, с тем чтобы отреагировать на самые безотлагательные потребности. |
We also express our sincere appreciation to the international community for its ongoing support and assistance with regard to our efforts to achieve a peaceful and prosperous Afghanistan. |
Мы также выражаем нашу искреннюю признательность международному сообществу за его неизменную поддержку и помощь, подкрепляющие наши усилия по достижению в Афганистане мира и процветания. |
This is indeed an urgent matter pertaining to our common values and our conscience as human beings. |
Это действительно неотложный вопрос, который затрагивает наши общие ценности и который не может оставить равнодушным ни одного человека. |
We have not yet reached the point, in our view, where we can be reasonably assured that our efforts in East Timor will be secure and durable. |
На наш взгляд, мы еще не достигли того этапа, когда мы можем быть достаточно уверены в том, что наши усилия в Восточном Тиморе будут прочными и надежными. |
Desirous to give effect to our commitments to prevent and combat terrorism in our regions, |
стремясь реализовать на практике наши обязательства по предотвращению терроризма в наших регионах и борьбе с ним, |
The meeting enabled us to consolidate our respective approaches to Africa, provide diagnoses and identify current problems, as well as to share our hopes. |
Это заседание позволило нам свести воедино наши точки зрения по Африке, поставить диагнозы и выявить нынешние проблемы, а также поделиться своими надеждами. |
We acknowledge that you are also from our Forum of Small States group and therefore share our common problems and challenges. |
Мы знаем, что Вы также являетесь членом группы малых островных государств нашего Форума и поэтому Вам знакомы наши общие проблемы и вызовы. |
It is also gratifying to record that our bilateral relations are steadily flourishing, thus serving our common interests in many spheres, including border demarcation. |
Отрадно также отметить, что наши двусторонние отношения постоянно развиваются, что служит нашим общим интересам во многих сферах, включая демаркацию границы. |
But our journey did not end with those treaty signings; we also have begun processes that are at present being implemented by our countries. |
Однако наш путь не закончился с подписанием этого договора; мы также начали процесс, который наши страны осуществляют в данный момент. |
We the Security Council would be negligent in our duties if we were to allow any weak links to undermine our shared counter-terrorism objectives. |
Мы, Совет Безопасности, не выполнили бы свой долг, если бы допустили, чтобы какие-либо слабые звенья подрывали наши общие цели по борьбе с терроризмом. |
Those words compel us to recall that our Organization has been entrusted by our peoples with the sacred task of translating their aspirations into reality. |
Эти слова заставляют нас помнить о том, что наши народы возложили на нашу Организацию сокровенную миссию воплощения своих чаяний в реальность. |
We are proud to be part of United Nations efforts in our own humble way in those countries by deploying our troops. |
Мы гордимся тем, что вносим свой скромный вклад в усилия Организации Объединенных Наций в этих странах, развернув наши войска. |
Otherwise, the legitimacy of all our efforts to eradicate terrorism will be diminished and be in significant conflict with the principles that must govern our action. |
Иначе легитимность всех наших усилий по искоренению терроризма снизится и вступит в серьезное противоречие с принципами, которые должны определять наши действия. |
As for the Council's resolution's internal dimension - relating to the amendment of our Constitution - we consider it an unacceptable intervention in our internal affairs. |
Что касается внутриполитического аспекта этой резолюции Совета, связанного с изменениями нашей конституции, то мы считаем неприемлемым вмешательство в наши внутренние дела. |
As in many other areas, our capacity to respond to natural disasters will improve in proportion to our efforts to promote development. |
Как и во многих других областях, наши возможности по реагированию на стихийные бедствия будут улучшаться пропорционально росту наших усилий по содействию развитию. |
As Mr. Guéhenno already emphasized, we will step up our efforts to evaluate the impact of our programmes and to determine the scope of the problem. |
Как уже подчеркивал г-н Геэнно, мы намереваемся активизировать наши усилия по оценке последствий наших программ и определению масштабов проблемы. |
Therefore, to succeed in our endeavour of making our roads safer, concerted efforts and commitments are needed at both local and international levels. |
Поэтому чтобы добиться успеха и сделать наши дороги более безопасными, нужны согласованные услуги и приверженность на местном и международном уровнях. |
By doing that, we will live up to our promises and considerably increase our chances of establishing a more peaceful and more prosperous world. |
Тем самым мы выполним наши обещания и значительно увеличим наши шансы на строительство более мирного и более процветающего мира. |
We are accountable to the international community for our successes as well as our failures. |
Мы, в сущности, в ответе перед международным сообществом как за наши успехи, так и за наши неудачи. |
However, our success or failure will depend ultimately on our ability to operate in an unfavourable environment because of the severe resource constraints. |
Однако наши успехи и неудачи, в конечном счете, будут зависеть от нашей способности действовать в неблагоприятных условиях в силу серьезной нехватки ресурсов. |
To reaffirm and reinforce our efforts will be a test of solidarity and ability to act on our commitments. |
Подтвердив готовность продолжать и наращивать наши усилия, мы демонстрируем солидарность и готовность выполнять взятые на себя обязательства. |
In this respect, we are duty-bound to continue our thinking in order to find a successful outcome for each case, which is our primary calling. |
Поэтому мы обязаны продолжать наши усилия, с тем чтобы обеспечить успех каждого случая, что и является нашим главным предназначением. |