Naturally, our ability to effectively perform those functions depends on the political commitment and financial support of our member States, which I trust will continue to be forthcoming. |
Естественно, наши возможности в плане эффективного выполнения этих функций зависят от политической приверженности и финансовой поддержки наших государств-членов, которые, я надеюсь, будут обеспечиваться и впредь. |
We have come together, drawing the lesson from our own history that we can achieve our common goals only if we cooperate with one other. |
Мы собрались вместе, памятуя об извлеченном из нашей собственной истории уроке о том, что мы можем достичь наши общие цели, только если мы будем сотрудничать друг с другом. |
This is why a truth commission is needed here to protect our human rights and to heal the wounds of our people. |
Вот почему комиссия по установлению истины нам необходима, чтобы защитить наши права человека и залечить раны нашего народа». |
We would be ready to consider how to move forward on other items of our agenda to which our negotiating partners attach importance. |
Мы были бы готовы рассмотреть вопрос о том, как продвигаться вперед по другим пунктам нашей повестки дня, которым придают важное значение наши партнеры по переговорам. |
Although the debates at times show how different we are, our differences must not be an obstacle to our common vision. |
Хотя порой наши прения показывают, насколько мы отличаемся друг от друга, наши различия не должны препятствовать формированию общего видения. |
That edifice, whose foundations are set in our spirits and in our hearts, will be unassailable. |
На это здание, фундаментом которого служат наши души и наши сердца, напасть не удастся. |
I would now like to continue by outlining briefly some key points which I believe will strengthen our ability and greatly enhance our response to the challenges I have just outlined. |
Я хотел бы сейчас продолжить свой краткий обзор некоторых ключевых моментов, которые, с моей точки зрения, позволят нам укрепить наши возможности и во многом усилить наши меры реагирования на проблемы, о которых я только что говорил. |
With that purpose in mind our two countries have brought along today two experts whose contributions may enrich our work this afternoon. |
Как раз с этой целью наши две страны привезли сегодня двух экспертов, чей вклад может обогатить нашу работу сегодня после полудня. |
Past efforts to smooth out our differences on these issues have led to a number of formal and informal proposals to guide our future work. |
Прежние усилия с целью сгладить наши расхождения по этим проблемам привели к ряду официальных и неофициальных предложений в качестве ориентиров для нашей будущей работы. |
It is high time that we devoted our meagre resources to development and to improving the living conditions and meeting the needs of our own people. |
Давно уже настало время направлять все наши незначительные ресурсы на развитие и повышение жизненного уровня, а также на удовлетворение потребностей нашего собственного народа. |
We believe that our deliberations on the Habitat Agenda will be an excellent forum for focusing on and developing the future of our cities and human settlements. |
Мы считаем, что наши обсуждения относительно Повестки дня Хабитат станут прекрасным форумом для целенаправленного формирования будущего наших городов и населенных пунктов. |
Since 1995, we have regularly increased our budgetary contributions and hope to devote 0.7 per cent of our budget to third-world aid within two years. |
С 1995 года мы регулярно увеличиваем наши взносы в бюджет и надеемся в течение двух лет выйти на уровень выделения 0,7 процента нашего бюджета на помощь странам «третьего мира». |
We ask him to accept our congratulations and our gratitude and we hope he will continue to impart to us the benefits of his experience. |
Мы просим его принять наши поздравления и нашу благодарность, и мы надеемся, что он будет продолжать дарить нам плоды своего опыта. |
These reports and statements will contribute greatly to our discussions about the relevance and the role of the United Nations in our fast-changing world. |
Эти доклады и заявления послужат огромным вкладом в наши прения о необходимости и роли Организации Объединенных Наций в нашем быстро меняющемся мире. |
In this university of the world, our previous studies, by which I mean our own political careers, can only help us in the short term. |
В этом университете мира наша предыдущая учеба, под которой я понимаю наши карьеры политиков, может помочь только на короткое время. |
In the international community, those same values are being systematically discarded and destroyed, as if our world society deserves less than our national communities. |
В международном сообществе эти ценности систематически игнорируются и разрушаются, как будто наше мировое сообщество заслуживает меньшего, чем наши национальные общества. |
But, at the same time, our peoples are fiercely proud of our independence and the traditions of freedom connected therewith. |
Но в то же время наши народы очень гордятся своей независимостью и связанными с ней свободолюбивыми традициями. |
Venezuela believes there is a need to draw up specific plans of action that will boost our ability to achieve the goals of our social agenda. |
Венесуэла считает, что необходимо разработать конкретные планы действий, которые укрепят наши возможности в плане достижения целей, стоящих на нашей повестке дня в социальной области. |
As Member States, we need to acknowledge our obligations towards the safety and security of United Nations personnel in our countries. |
Как государства-члены мы должны признать и выполнять наши обязанности по обеспечению безопасности и охраны персонала Организации Объединенных Наций в наших странах. |
But, as has been the case in the past, our delegations remain committed to paying our assessments in full, on time and without conditions. |
Однако, как это было в прошлом, наши делегации по-прежнему привержены делу выплаты своих взносов в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий. |
It is with equal concern that we see our economic and human resources being decimated and our future jeopardized by the uncontrolled spread of this pandemic. |
Нас в равной степени тревожит и то, что наши экономические и людские ресурсы уничтожаются, а наше будущее ставится под угрозу в результате не поддающегося контролю распространения этой пандемии. |
We highly appreciate the flexibility shown by our colleagues from Qatar, who endeavoured to reflect in the draft resolutions some of our concerns raised in the process of discussions. |
Мы весьма признательны за гибкость, проявленную нашими коллегами из Катара, которые постарались отразить в этом проекте резолюции некоторые наши озабоченности, высказанные в процессе его обсуждения. |
We will also increase our contribution to the Integrated Framework for Trade-Related Technical Assistance to LDCs and expand our training programmes on World Trade Organization rules and regulations. |
Мы также увеличим наш вклад в Комплексную платформу для оказания технической помощи в вопросах торговли для НРС и распространим наши программы подготовки в отношении правил и положений Всемирной торговой организации. |
We are interested in our players having fun at our tables on a regular basis. |
В наших интересах, чтобы наши игроки получали удовольствие от игры. |
We support the idea of new approaches and new topics that can improve our working methods and enrich our deliberations. |
Мы поддерживаем выдвижение новых подходов и новых тем, способных улучшить методы работы и обогатить наши обсуждения. |