We must therefore work together in this Committee to ensure that the results of our discussions produce real, concrete benefits for our peoples and thus for the international community. |
Поэтому мы должны объединить наши усилия в этом Комитете, с тем чтобы результаты нашего обсуждения обеспечили реальные конкретные блага нашим народам, а тем самым и международному сообществу. |
The fact that our sister country Somalia remains in the grip of fragmentation, anarchy and fighting, is deeply distressing to us and makes our hearts bleed. |
Тот факт, что наша братская страна Сомали остается в тисках раздробленности, анархии и вооруженных столкновений, является чрезвычайно огорчительным для нас и наполняет болью наши сердца. |
For those of us in the developing world, the Conference will afford the opportunity to address once more our socio-economic development needs while drawing attention to existing social ills in our societies and finding solutions to these problems. |
Для нас, представителей развивающихся стран, Конференция станет возможностью еще раз обсудить наши потребности в сфере социально-экономического развития, а также позволит сосредоточить внимание на социальных бедах наших обществ и найти решения этим проблемам. |
It is my sincere hope that when we gather together next year, our efforts will indeed have yielded concrete results, visible and meaningful to our peoples. |
Я искренне надеюсь на то, что когда мы соберемся здесь в будущем году, наши усилия действительно дадут конкретные результаты, ощутимые и значимые для наших народов. |
It is now time to step up our work and start identifying other areas of convergence, as the Chairman of our Working Group attempted to do last year. |
Настало время активизировать нашу работу и приступить к определению тех областей, по которым наши мнения совпадают, как это попытался сделать в прошлом году Председатель нашей Рабочей группы. |
On several occasions my delegation has expressed a desire to open the doors of our deliberations in the Open-ended Working Group to the media as a serious step towards the further democratization of our work. |
Наша делегация неоднократно выражала пожелание открыть наши обсуждения в Рабочей группе открытого состава для средств массовой информации в качестве серьезного шага в направлении дальнейшей демократизации нашей работы. |
We hope that peace will eventually embrace all neighbouring countries so that we can achieve a comprehensive settlement in our region and dedicate our efforts and resources to sustainable economic development. |
Мы надеемся, что мир в конечном итоге придет во все соседние страны и мы сможем добиться всеобъемлющего урегулирования в нашем регионе и посвятить наши усилия и ресурсы устойчивому экономическому развитию. |
We look forward to any additional resources that can strengthen our hand in carrying out our efforts to combat the onslaught of desertification and land erosion. |
Поэтому мы надеемся на любые дополнительные ресурсы, которые бы укрепили наши усилия в борьбе против наступления пустыни и эрозии почвы. |
The range of problems besetting the international community continues to grow at a pace which despite our best efforts still far exceeds our capacity to devise and implement workable solutions. |
Круг проблем, встающих перед международным сообществом, продолжает шириться темпами, которые, несмотря на наши самые отчаянные усилия, превышают имеющиеся в нашем распоряжении возможности выработки и реализации реально осуществимых решений. |
Tomorrow, we'll hit the Ecoban post, take our presents and give them our thanks |
Завтра, мы ударим по посту Экобана, возьмем наши подарки и отблагодарим их |
We will defend our interests, and our friends and allies in the region. |
Мы защитим наши интересы, интересы друзей и союзников в регионе. |
He doesn't care that our families are in danger, that our future is on the brink, but I do. |
Ему плевать, что наши семьи, наше будущее под угрозой, а мне нет. |
Look, yes, we're making lots of money, and that's great, but our tuxes are ruined and our limousine is covered in trash and seagulls. |
Да, мы зарабатываем кучу денег, и это здорово но наши смокинги испорчены, а лимузин покрыт мусором и чайками. |
Farrell, welcome here to celebrate this last dawn of summer, and to honor our home, as our ancestors have done for so many years before us. |
Фареллы, мы собрались отметить последнее утро лета, почтить наш дом, как это делали наши предки много поколений до нас. |
While recognizing the need to have an outer limit, we would like to stress that our debate on the need to ensure equitable representation should not be subsumed in our preoccupation with numbers. |
Признавая необходимость иметь верхний предел, мы хотели бы подчеркнуть, что наши дискуссии о необходимости обеспечить справедливое представительство не должны быть обременены излишней обеспокоенностью цифрами. |
We demanded our 40 acres and a mule, our three bedrooms and a toilet, and yours truly has delivered it upon you. |
Мы требовали наши 40 акров земли и тапочки, наши три спальни и туалет, и ваш покорный слуга дал вам всё это. |
Or sharpen our knives and mend our pans. |
Кто наточит наши ножи и залудит наши сковородки? |
Kol's linked to that candle, so whatever our two lovebirds say, our witches will be able to hear it. |
Кол привязан к этой свече, Так что не имеет значения, что скажут наши голубки. наши ведьмы смогут это услышать. |
We die, our sons would sleep with our daughters' daughters' daughters. |
Мы умрём, и наши сыновья будут спать с дочерьми наших дочерей наших дочерей. |
The worst-case scenario is that our forces don't make it before the attack is launched, in which case we'll have to deal with them on our end. |
В худшем случае наши силы не успеют сделать это до начала атаки и в этом случае мы будем бороться с ними здесь. |
Although our needs are going up, as reflected by the Executive Committee's decision to increase this year's target to US$ 413 million, the contributions of a number of our most important donors will be well below the 1992 level. |
Хотя наши потребности возрастают, о чем свидетельствует решение Исполнительного комитета довести целевой показатель этого года до 413 млн. долл. США, взносы ряда наших самых крупных доноров будут значительно ниже уровня 1992 года. |
To this end, we must take advantage of the critical scrutiny of public opinion to do our work, and to do it to the best of our ability. |
Для этого мы должны строить нашу работу с учетом критической оценки общественного мнения и выполнять ее, полностью используя все наши возможности. |
We now have in our region a SAARC Convention on Narcotic Drugs and Psychotropic Substances, which will help us coordinate our efforts in this area at the regional level. |
Мы сейчас в нашем регионе имеем Конвенцию ССАРК по наркотическим и психотропным средствам, которая поможет скоординировать наши усилия в этой области на региональном уровне. |
The reform of safeguards will require the marshalling of our collective political will, to ensure that our joint efforts to promote nuclear non-proliferation are as effective and efficient as possible. |
Реформа системы гарантий потребует определенного проявления нашей коллективной политической воли, для того чтобы наши максимально эффективные и действенные совместные усилия по ядерному нераспространению приобрели максимальную эффективность и действенность. |
Under the able leadership of our President, and inspired by the prospect of peace, harmony, common prosperity and unity, our civilized nations are witnessing the writing of a new chapter in history. |
Наши цивилизованные нации благодаря умелому руководству нашего Председателя и вдохновленные перспективами мира, гармонии, общего благосостояния и единства, являются свидетелями написания новой главы истории. |