| Maybe I'm misinterpreting our eye contact at department meetings. | Возможно, я неправильно истолковал наши взгляды во время встреч в управлении. |
| Anyway, not all our lads survived. | В любом случае, не все наши ребята выжили. |
| Eliminate them before we start our large-scale experiments. | Устраните их прежде, чем мы начнём наши крупномасштабные эксперименты. |
| I think we should sever our cases. | Я считаю, что нам следует разделить наши дела. |
| The use of managers with extensive international experience and knowledge will have a dual effect: we will modernize management of our production and teach our own domestic cadres. | Использование управленческих кадров с обширным международным опытом и знаниями даст двойной эффект: мы не только модернизируем менеджмент нашего производства, но и обучим наши отечественные кадры. |
| We have to find a way to prevail in our common goals while making our systems work. | Мы должны найти пути достижения наших общих целей и должны заставить наши системы работать. |
| Social media platforms are cost-effective tools for expanding our reach and we now have millions of followers on our major platforms in all official United Nations languages. | Социальные сети являются экономичными инструментами, позволяющими расширить наши контакты, и в настоящее время миллионы людей пользуются нашими основными информационными системами на всех официальных языках Организации Объединенных Наций. |
| We need to disrupt the pirates' business model by increasing our efforts against the beneficiaries of piracy and improving our understanding of the financial flows generated by piracy. | Нам следует разрушить модель организации деятельности пиратов, наращивая наши усилия по борьбе с теми, кто извлекает выгоду из пиратства, и углубляя наше понимание сути финансовых потоков, порожденных пиратством. |
| But all those good intentions will count for nothing if we cannot stand by our values or meet our responsibility in the most urgent crisis today. | Но все эти благие намерения ничего не дадут, если мы не отстоим наши ценности и не выполним наш долг в ходе самого неотложного на сегодняшний день кризиса. |
| What our people like and what conforms with their requirements and interests is precisely our human rights standards. | То, что любит наш народ, то, что соответствует его потребностям и интересам, - именно это и есть наши стандарты в области прав человека. |
| Any man or woman who endorses our demands must do their utmost to ensure that our struggle succeeds, otherwise they are traitors. | Все мужчины и женщины, которым понятны наши требования, должны делать все для успеха нашей борьбы - в противном случае они являются предателями. |
| At this stage, we should not dilute our focus on the main substantive issue by introducing into our deliberations additional points of contention. | На данном этапе нам не следует рассеивать сконцентрированность на основных предметных проблемах путем привнесения в наши дискуссии дополнительных спорных моментов. |
| I would like to express our appreciation to you and the colleagues present today for our fruitful discussions on negative security assurances, and to UNIDIR for its assistance. | Я хотел бы выразить нашу признательность Вам и присутствующим сегодня коллегам за наши плодотворные дискуссии по негативным гарантиям безопасности, а также ЮНИДИР за его помощь. |
| I also think it is important that we convey our deep sympathy and condolences to our Russian colleague for what happened yesterday in Moscow. | Я считаю также важным передать наши искренние сочувствия и соболезнования нашему российскому коллеге в связи с событиями, которые произошли вчера в Москве. |
| The actions and decisions we take at this crucial session will have a far-reaching effect on our success in meeting our long-standing and critical goals for 2020. | Меры и решения, которые мы примем на этой решающей сессии, окажут долгосрочное воздействие на наши перспективы выполнения давно поставленных перед нами важнейших задач на 2020 год. |
| Okay, our lawyers in Washington tell us Specific North Wire Cable is questioning our science to the tune of a $125,000,000 suit. | Наши адвокаты в Вашингтоне сообщают что Производитель Кабеля ставит под сомнения наши выводы, и сумму иска - 125,000,000 долларов. |
| The Spanish want our trade routes, the Germans want to control our rivers. | Испанцы хотят захватить наши торговые пути, германцы хотят контролировать наши реки. |
| It seems you're determined to drag our failings out, Inspector, all our vulgar little secrets. | Похоже, вы решили вытащить наружу все наши недостатки, Инспектор, все наши вульгарные маленькие секретики. |
| Something neither one of us can admit given our working relationship, our military ranks. | Ќикто из нас не сможет допустить, учитыва€ наши рабочие отношени€ или наши воинские должности. |
| You attack our ships, you steal their cargoes, you ignore our protests and just meet them with these counter-charges. | Вы нападаете на наши корабли, крадете их груз, игнорируете наши протесты и встречаете их с этими контр-обвинениями. |
| And the only way to defeat them meant working together, fully combining our resources and our talents. | И единственный способ их остановить - работать вместе, объединяя наши ресурсы и наши способности. |
| They took everything, our coin, our wedding gifts, my dresses. | Они забрали всё, наши монеты, свадебные подарки, мои платья |
| I will never forget the day that they stormed in our house and took our paintings off the wall. | Я никогда не забуду день, когда они ворвались в наш дом и забрали все наши картины. |
| He will be on our side and help us fulfill our cause. | Он даст нам силу и выполнит наши желания. |
| Yes, well, he took our keys and our phones, so... | Да, он забрал ключи и наши телефоны. |