Английский - русский
Перевод слова Our
Вариант перевода Наши

Примеры в контексте "Our - Наши"

Все варианты переводов "Our":
Примеры: Our - Наши
In our last report we gave our considered opinion as to why the principle of human rights conditionality is generally not an option that should be given further consideration or support. В нашем последнем докладе мы привели наши соображения относительно того, почему принцип обусловленности не является вариантом, который требует дополнительного внимания и поддержки.
Throughout the centuries the GUUAM States have served as a bridge between the East and the West, linked by the Great Silk Road, which passes through our countries' territories, enriching our cultures and bringing to them the ideas of diversity, tolerance and mutual cooperation. На протяжении веков государства ГУУАМ являлись своеобразным мостом между Западом и Востоком. Великий шелковый путь, проходивший через территории наших стран, обогатил наши культуры, привнес в них идею многообразия, терпимости и взаимного сотрудничества.
Cuban port activity has been unable to collect $10 million per annum for repair services in our shipyards because of the limited number of ships arriving in our ports as a result of the restrictions imposed by the Torricelli Act. Кубинские портовые предприятия ежегодно теряют примерно 10 млн. долл. США в виде платы за услуги по ремонту судов на наших верфях из-за уменьшения числа прибывающих в наши порты судов вследствие ограничений, предусмотренных законом Торричелли.
The debate offers us a timely opportunity not only to take stock of and monitor our progress, but also to pronounce ourselves on and exchange views that may very well facilitate greater understanding of various positions in our efforts to move the process forward. Эти прения обеспечивают нам своевременную возможность не только оглянуться назад и оценить наши достижения, но и высказаться и обменяться мнениями, что, вполне возможно, позволит нам лучше уяснить различные позиции в нашем стремлении продвинуть процесс вперед.
Lastly, I wish to make it clear that, since our organization's establishment, we have conducted our activities in a spirit of cooperation with the organs of the United Nations and transparency. И наконец, я хотел бы четко заявить о том, что за время существования нашей организации мы проводили наши мероприятия в духе сотрудничества с органами системы Организации Объединенных Наций и на основе транспарентности.
While expressing our earnest desire to have all our citizens back home, we call for sustained international assistance to create a feasible environment for their voluntary, gradual, safe and dignified return and reintegration. Выражая искреннее желание, чтобы все наши граждане вернулись домой, мы обращаемся с призывом обеспечить стабильный уровень международной помощи ради создания благоприятных условий для их добровольного, постепенного, безопасного и достойного возвращения и реинтеграции.
In this connection, notwithstanding the objections of certain delegations to the Malaysian Interpretation, our informal contacts with certain other delegations indicate significant support for our position. Несмотря на возражения некоторых делегаций в отношении толкования текста Малайзией, наши неофициальные контакты с рядом других делегаций свидетельствуют о значительной поддержке позиции Малайзии.
I recently had occasion to address a group of my fellow Foreign Ministers from our close neighbour, Europe, on a couple of subjects that increasingly define our relationship with the rest of the world, among them illegal immigration. Недавно я имел возможность выступать перед группой моих коллег - министров иностранных дел из соседней с нами Европы по паре вопросов, которые все больше определяют наши отношения с остальным миром, в том числе по вопросу нелегальной иммиграции.
It is born out of our conviction that, given the failure of our past efforts, the world now needs to formulate a qualitatively different and more holistic strategy, leading to a stronger political consensus and broad-based partnership before the General Assembly. Это стало проявлением нашей убежденности в том, что, учитывая наши неудачные усилия в прошлом, миру необходимо сейчас выработать в Генеральной Ассамблее качественно отличную и более целостную стратегию, которая позволит достичь твердого политического консенсуса и партнерства на широкой основе.
What we can gather from all this is the need for each of us, within our respective capabilities, to develop and expand our ability to deal with risk and adversity. Из этого следует, что нам необходимо в рамках наших соответствующих возможностей развивать и расширять наши потенциалы, с тем чтобы справляться с опасностями и бедствиями.
Mr. President, I put forward this proposal with the best of intentions in order to revitalize the Conference on Disarmament and to facilitate our efforts to secure a consensus programme of work and commence our real substantive work. Выдвигая это предложение, я руководствуюсь наилучшими намерениями - вдохнуть жизнь в КР и облегчить наши усилия с целью обрести консенсусную программу работы и начать свою реальную предметную работу.
No matter how intense or skilful, our efforts alone will not be sufficient to enhance the capacity of our State institutions to meet the needs of the people. Какими бы активными и искусными ни были наши усилия, их одних будет недостаточно для укрепления способности наших государственных учреждений удовлетворять потребности людей.
At the same time, it increases our possibilities for greater participation in all entities concerned with developing innovative mechanisms to efficiently integrate our economies into the global economic system. В то же время это расширяет наши возможности для участия в работе всех органов, занимающихся созданием новых механизмов по эффективной интеграции экономики наших стран в глобальную экономическую систему.
Let us grasp the opportunity given to us through this process to work together as equal partners in this global community, seeking to understand our common objectives while respecting our differences. Давайте же воспользуемся предоставляемой нам этим процессом возможностью для совместной работы в качестве равноправных партнеров в этом глобальном сообществе в стремлении понять наши общие цели при уважении наших различий.
In the context of our comprehensive health programme, our doctors have saved the lives of more than 730,000 Africans, and currently, in several African countries, a literacy campaign is being carried out to ease the critical situation of illiteracy facing the continent. В контексте нашей программы всеобщего медицинского обслуживания наши врачи спасли жизнь более 730000 африканцев, и в настоящее время в нескольких африканских странах осуществляется просветительная кампания, нацеленная на исправление критической ситуации с безграмотностью, которая наблюдается на континенте.
We at the United Nations must respond to the challenge by ensuring that our decisions on the way forward match our commitment to an enhanced partnership with Africa. Мы, в Организации Объединенных Наций, должны в ответ на этот шаг обеспечить, чтобы наши решения в отношении путей продвижения вперед соответствовали нашей приверженности укреплению партнерства с Африкой.
However, our struggle to eradicate terrorism should not lessen our efforts for development, democracy and human rights, especially in those parts of the world where they are most needed. Однако наша борьба за искоренение терроризма не должна ослаблять наши усилия на благо развития, демократии и прав человека, особенно в тех частях планеты, где они особенно необходимы.
That process, however, has not been easy, because of the heavy burden of our external national debt, international financial crises, the fall in the price of our main export products and natural disasters. Однако этот процесс идет непросто, что объясняется тяжелым бременем внешней задолженности нашей страны, международными финансовыми кризисами, падением цен на наши основные экспортные товары и стихийными бедствиями.
The advantage of this appointment will be to have someone to relay our messages to the Government of Rwanda and to work for the improvement of our bilateral relations. Это даст нам канал постоянной связи с правительством Руанды и позволит улучшить наши двусторонние отношения.
An important step that demonstrates to the world our foreign policy priorities has been our turning away from nuclear ambitions and the possession of the world's fourth deadliest arsenal. Важнейшим шагом, продемонстрировавшим миру наши внешнеполитические приоритеты, стал отказ от ядерных амбиций и обладания четвертым по своей мощи смертоносным оружие.
The demographic explosion and our own efforts to catch up with the rich North all contribute to the pressures on our lands, forests, rivers, lakes and oceans. Демографический взрыв и наши собственные попытки догнать богатые страны Севера приводят к усилению давления на наши земли, леса, реки, озера и мировой океан.
Over the past two months we have focused our efforts on those elements of the 2005 World Summit Outcome for which our leaders have set a time frame for concrete results. В течение последних двух месяцев мы нацеливали наши усилия на те элементы итогового документа Всемирного саммита 2005 года, для которых наши руководители предусмотрели временной график достижения конкретных результатов.
One of our greatest challenges in the coming years is to ensure that our children and all future generations are able to sustain their lives on the planet. Одним из серьезнейших вызовов в предстоящие годы станет необходимость обеспечения того, чтобы наши дети и все будущие поколения могли сохранить условия для своей дальнейшей жизни на планете.
In particular, we need to strengthen the ability of the system to work together, extend our partnerships and ensure the security of our staff as they carry out the mission of the United Nations. В частности, нам необходимо расширить возможности системы по проведению совместной работы, укрепить наши партнерские связи и обеспечить безопасность нашего персонала при выполнении задач Организации Объединенных Наций.
Then, in May 2006, the Timorese national police, our police service, had disintegrated in the capital, and our defence forces were besieged. Тогда, в мае 2006 года, Тиморская национальная полиция, наша полицейская служба, перестала функционировать в столице, а наши вооруженные силы оказались в состоянии осады.