We are ready to contribute our share to our common endeavours in this important area. |
Мы готовы внести свой вклад в наши общие усилия в этой важной области. |
We continue to fulfil our obligations to all our citizens, including those trapped in the north of the country. |
Мы продолжаем выполнять наши обязательства перед всеми нашими гражданами, включая и тех, кто оказался втянутыми в события на севере страны. |
I would like to briefly outline our requirements for critical civilian advisers to strengthen the institutional capacity of our State institutions. |
Я хотел бы кратко изложить наши потребности в отношении важнейших категорий гражданских консультантов, необходимых для укрепления институционального потенциала наших государственных институтов. |
It is our expectation that our efforts to enhance the effectiveness of the mechanisms will find widespread support. |
Мы надеемся на то, что наши усилия, направленные на повышение эффективности механизмов, получат широкую поддержку. |
We have pressed into the service of development our own intellectual resources, which are products of our own ethos. |
Мы привлекли на службу развития наши собственные интеллектуальные ресурсы, которые являются нашей национальной гордостью. |
We have come here to reaffirm our determination to speed up our national efforts towards reaching the Millennium Development Goals. |
Мы приехали сюда, чтобы подтвердить нашу решимость ускорить наши национальные усилия по достижению целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия. |
We are therefore largely on our own as the financier of our development programmes. |
Поэтому мы в основном самостоятельно финансируем наши программы развития. |
Nevertheless, if we refine our philosophical reflection, it becomes clear that this difficulty is irrelevant to our discussion. |
Тем не менее, если нам конкретизировать наши философские рассуждения, становится ясным, что это трудность не относится к нашему обсуждению. |
Great demands have been placed on our limited resources for satisfying the many needs of our population. |
На наши ограниченные ресурсы ложится огромное бремя требований удовлетворить многие нужды нашего населения. |
We are here to reconfirm our commitments to Rio, and we invite our partners in the developed world to do likewise. |
Мы находимся здесь, чтобы вновь подтвердить наши обязательства перед форумом в Рио-де-Жанейро, и мы предлагаем нашим партнерам из развитого мира поступить аналогичным образом. |
He described our fears and our acute sense of helplessness. |
Он охарактеризовал наши страхи и наше острое чувство беспомощности. |
It is only natural, however, that we should direct our own limited resources to the development of our regional and subregional environment. |
Однако вполне естественно, что мы направляем наши собственные ограниченные ресурсы на развитие нашей региональной и субрегиональной окружающей среды. |
We in the South of the island overcame our divisions, channelled our differences into peaceful politics and have significantly prospered. |
Мы на юге острова преодолели раскол, направили наши разногласия в русло мирной политики и добились значительного процветания. |
It is our aim to further integrate a drug dimension into our general development aid programme. |
Мы намерены шире включать вопросы о наркомании в наши общие программы оказания помощи для целей развития. |
Please accept, Sir, the assurances of our highest consideration, and also the expression of our cordial friendship. |
Примите наши заверения в высочайшем уважении к Вам и сердечной дружбе. |
We must build on our achievements, or our hopes and dreams will remain unfulfilled. |
Мы должны продолжать наращивать наши достижения, иначе наши мечты и надежды останутся неосуществленными. |
In this sense, our intellectual integrity as well as our professional capability are being challenged. |
В этом плане на карту поставлены наш интеллектуальный потенциал и наши профессиональные способности. |
We therefore invite our French friends to understand us and to allay our fears. |
Поэтому мы призываем наших французских друзей понять нас и развеять наши страхи. |
Since the birth of our nation, our laws have preserved and guaranteed such cultural heritage. |
С самого момента возникновения нашего государства наши законы сохраняют и гарантируют это культурное наследие. |
These boats also opened fire on our patrol boats before fleeing outside our territorial waters. |
С этих судов также был открыт огонь по иракским патрульным кораблям, после чего они покинули наши территориальные воды. |
When our interest in the security of our friends and allies is threatened, we will act with force if necessary. |
Когда под угрозу ставятся наши интересы в области обеспечения безопасности наших друзей и союзников, мы будем в случае необходимости прибегать к силе. |
Surely our common needs and common longings for peace can transcend our differences in perspective and practice. |
Разумеется, наши общие потребности и стремление к миру могут выйти за рамки наших разногласий с точки зрения перспективы и практики. |
The Chernobyl problem has heightened our awareness of the complexity of the situation in which our friends find themselves. |
Чернобыльская проблема способствует обостренному восприятию нами сложности ситуации, в которой оказались наши друзья. |
This concludes our business for today and the first part of our annual session. |
На этом наши дела на сегодня и первая часть нашей годовой сессии завершаются. |
Two MiG aircraft were shot down by our ground forces 8-10 kilometres within our side of Kashmir. |
Наши сухопутные войска сбили два самолета МИГ над нашей частью Кашмира в 8-10 км от границы. |