| Used responsibly, it can greatly improve our chances of defeating poverty and better meeting our other priority objectives. | При ответственном использовании ее результатов можно значительно увеличить наши шансы на ликвидацию нищеты и более полную реализацию других наших приоритетных задач. |
| We extend our sincerest condolences to those countries and reconfirm our resolve to strengthen international cooperation in putting an end to the scourge of terrorism. | Мы выражаем этим странам наши искренние соболезнования и подтверждаем свою решимость крепить международное сотрудничество в искоренении бедствия терроризма. |
| The positive momentum attained by such cooperation serves as leverage for our future undertakings and offers a unique opportunity to turn our visions and expectations into reality. | Позитивная же динамика, достигнутая за счет такого сотрудничества, служит в качестве рычага для наших будущих начинаний и сулит уникальную возможность превратить наши видения и ожидания в реальность. |
| It is our obligation to fulfil our common commitments, so vigorously underscored during the Millennium Summit. | Наш долг состоит в том, чтобы выполнить наши общие обязательства, на которые столь энергично обратили внимание участники Саммита тысячелетия. |
| We must strengthen our early warning systems and our response capacities. | Нам необходимо укреплять наши системы раннего предупреждения и потенциал реагирования. |
| That goal should motivate our individual actions and our cooperation efforts in the immediate future. | Эта цель должна мотивировать наши индивидуальные действия и наши усилия в области сотрудничества в самом непосредственном будущем. |
| We have increased our trade and technological exchanges and strengthened our political and cultural relations. | Мы расширили наши торговые и технические связи, а также укрепили наши политические и культурные отношения. |
| In the current environment, our efforts to build a better world for our children can and ought to be pan-cosmic. | В нынешних условиях наши усилия по построению лучшего мира для наших детей могут и должны быть всеохватными. |
| By giving up our fight against intolerance and bigotry, we would leave those who want to destroy our values victorious. | Отказавшись вести борьбу с нетерпимостью и фанатизмом, мы отдадим победу тем, кто хочет разрушить наши ценности. |
| We should actively exploit our existing and potential economic complementarities and intensify our efforts to expand, accelerate and initialize these trends. | Мы должны активно использовать имеющиеся и потенциальные экономические взаимодополняющие факторы и активизировать наши усилия по расширению, ускорению и индивидуализации этих тенденций. |
| The withdrawal of access to such concessional assistance at this crucial stage of our development would seriously cripple our developmental efforts. | Прекращение доступа к такой концессионной помощи на этом решающем этапе нашего развития может серьезно подорвать наши усилия в области развития. |
| Already, many of our islands are experiencing those effects in areas that impact directly on the important tourism sector of our economies. | Многие наши острова уже испытывают такие последствия в областях, оказывающих непосредственное воздействие на важный для наших экономик сектор туризма. |
| This is part of our global responsibility, and we look forward to such cooperation with our African partners. | Это входит в наши глобальные обязанности, и мы рассчитываем на такое сотрудничество с нашими африканскими партнерами. |
| We also agreed to continue the dialogue and pursue our common endeavour to protect our natural resources and even increase them. | Мы также согласились продолжать диалог и наши общие усилия, направленные на охрану наших природных ресурсов, и даже приумножить их. |
| It renews our commitments, evaluates our attempts and gives direction on how to proceed for achieving more. | В нем подтверждаются наши обязательства, дается оценка нашим усилиям и определено направление деятельности для достижения более существенных результатов. |
| We express our solidarity with and support for fraternal Jordan and our hopes for its continued progress and prosperity. | Мы выражаем нашу солидарность и поддержку братской Иордании и наши надежды на его дальнейший прогресс и процветание. |
| It is also a time to reorganize our goals, priorities and our agenda for the next century. | Это также время для того, чтобы переориентировать наши цели, приоритеты и сформулировать повестку дня на следующий век. |
| We must therefore continue our efforts because our only salvation lies in peace and in reconciliation. | Мы должны продолжать наши усилия, поскольку единственный путь спасения - это путь мира и примирения. |
| We can only be thankful that our neighbours and traditional friends come so readily to our assistance at moments of disaster. | Мы благодарны за то, что именно наши соседи и традиционные друзья с такой готовностью приходят нам на помощь в момент беды. |
| Over the last year, our efforts to accelerate our nuclear-power programme to reach that target have borne fruit. | В течение прошлого года наши усилия, направленные на ускорение осуществления нашей программы по производству атомной энергии для достижения этого целевого показателя, приносили результаты. |
| And many of our partners bring valuable capabilities and expertise to our operations. | И многие наши партнеры приносят ценные возможности и опыт в нашу деятельность. |
| A number of our citizens are civil servants of this Organization, and it is about time that our rights and theirs are recognized. | Ряд наших граждан являются гражданскими служащими этой Организации, и настало время признать наши и их права. |
| The excellence and credit she brought to the Office only confirmed our hopes and fulfilled our expectations. | Благодаря компетентности и авторитету, проявленными ею на этом посту, полностью оправдались наши надежды и чаяния. |
| I hope that our commitments will remain and will inspire our future actions. | Однако я надеюсь, что наши обязательства останутся и повлекут за собой деяния в будущем. |
| This would improve our ability to address global challenges and better our prospects for building a more equitable world. | Это улучшит наши способности решать глобальные проблемы и повысит вероятность создания справедливого мира. |