| The key issue is that we all must deliver on our commitments, scale up our efforts and accelerate progress. | Главное - это то, что все мы должны выполнять наши обязательства, активизировать наши усилия и ускоряться. |
| Basing our activities on this document will permit us to commence our deliberations on a firm footing. | Выстраивая нашу деятельность в контексте этого документа, мы сможем начать наши обсуждения на твердой основе. |
| If we want to live up to our commitments, we must increase our efforts considerably and urgently. | Если мы хотим выполнить взятые на себя обязательства, мы должны незамедлительно и существенным образом активизировать наши усилия. |
| Instead of raging against our destiny, we have lowered our standards. | Вместо того, чтобы взять судьбу в свои руки, мы занижаем наши стандарты. |
| I would ask her to accept our most sincere condolences and our deepest sympathy. | Я прошу ее принять наши искренние соболезнования и выражение нашего глубокого сострадания. |
| The Palencia Declaration that we adopted reflects our joint efforts and our commitment to joint action. | Принятая там Паленсийская декларация отражает наши совместные усилия и приверженность осуществлению совместных действий. |
| The time has come to reassess our collective response to these issues and to renew our efforts in support of sustainable development. | Пришло время пересмотреть наш коллективный отклик на эти проблемы и активизировать наши усилия в поддержку устойчивого развития. |
| The investment required to maintain our deterrent will not come at the expense of the conventional capabilities our armed forces need. | Инвестиции, требуемые для сохранения нашего потенциала сдерживания, не будут идти в ущерб обычным потенциалам, в которых нуждаются наши вооруженные силы. |
| In order to meet our commitments, we have sought to integrate MDG commitments into our economic planning cycle. | Для выполнения наших обязательств мы стремимся интегрировать наши обязательства по ЦРДТ в наши экономические планы. |
| For example, our national and joint regional initiatives are listed in our written statement. | Например, наши национальные и совместные региональные инициативы перечислены в нашем письменном заявлении. |
| Given the size of our population, coupled with our limited capabilities and resources, the number should be significantly higher. | Учитывая численность нашего населения, а также наши ограниченные возможности и ресурсы, этот показатель должен быть намного более высоким. |
| We come here today to review our progress, but more importantly, we must renew our commitment to taking necessary life-saving action. | Мы собрались здесь сегодня для того, чтобы провести обзор достигнутого нами прогресса, но самая главная цель состоит в необходимости подтвердить наши обязательства в отношении принятия требуемых мер по спасению жизни людей. |
| What we do now in terms of our human resources management will be the cornerstone of our future success as an organization. | Наши сегодняшние усилия в сфере управления людскими ресурсами станут залогом нашего будущего успеха как организации. |
| That support would allow us to strengthen our capacities in the field, our State and private structures and civil society organizations. | Эта поддержка позволила бы нам укрепить потенциал на местах, наши государственные и частные структуры, равно как организации гражданского общества. |
| If our plans are to have a real impact on the disease, we need to sustain our actions and resources. | Чтобы наши планы имели реальное воздействие на эпидемию, нам необходимы стабильные действия и ресурсы. |
| It calls on all of us to, first, renew and reaffirm our political will and our commitments. | В ней содержится призыв ко всем нам, во-первых, возобновить и подтвердить нашу политическую волю и наши обязательства. |
| Let me summarize our delegation's position and our recommendations by underscoring five key points. | Позвольте мне суммировать позицию нашей делегации и наши рекомендации, выделив пять основных моментов. |
| However, our peoples and our countries do not want donations. | Однако наши народы и страны не хотят жить на пожертвования. |
| The business community and its regulators should incorporate our rights as indigenous peoples into their plans for economic development in our territories. | Бизнес-сообществу и регулирующим его деятельность органам следует включать наши права как коренных народов в свои планы экономического развития наших территорий. |
| Indigenous peoples must stand together to preserve our rights to maintain our traditional use of plants and animals for hunting and gathering. | Чтобы сохранить наши права на дальнейшее традиционное использование нами растений и животных, добываемых в процессе охоты и собирательства, коренные народы должны сплотиться. |
| To this end, our two countries will provide global leadership on a wide range of cooperative efforts that will advance our common non-proliferation goals. | С этой целью обе наши страны обеспечат глобальное лидерство в широком спектре усилий на основе сотрудничества, которые будут способствовать достижению наших общих целей в области нераспространения. |
| It is really essential that we honour our commitments to development in spite of our budget constraints. | Действительно важно соблюдать наши обязательства, несмотря на испытываемый нами бюджетный дефицит. |
| Flooding and inundation are already eroding our shores and contaminating our water supply. | Наводнения и затопления уже разрушают наши берега и приводят к заражению наших водных запасов. |
| We will ensure the security of our people and protect our sovereignty and territorial integrity. | Мы обеспечим нашему населению безопасность и будем защищать наши суверенитет и территориальную целостность. |
| To lose that assistance would be detrimental to our efforts and to the livelihood of our people. | Потеря этой помощи поставит под угрозу наши усилия и жизнеспособность нашего народа. |