The key issue is that we all must deliver on our commitments, scale up our efforts and accelerate progress. |
Главное - это то, что все мы должны выполнять наши обязательства, активизировать наши усилия и ускоряться. |
Basing our activities on this document will permit us to commence our deliberations on a firm footing. |
Выстраивая нашу деятельность в контексте этого документа, мы сможем начать наши обсуждения на твердой основе. |
If we want to live up to our commitments, we must increase our efforts considerably and urgently. |
Если мы хотим выполнить взятые на себя обязательства, мы должны незамедлительно и существенным образом активизировать наши усилия. |
Instead of raging against our destiny, we have lowered our standards. |
Вместо того, чтобы взять судьбу в свои руки, мы занижаем наши стандарты. |
I would ask her to accept our most sincere condolences and our deepest sympathy. |
Я прошу ее принять наши искренние соболезнования и выражение нашего глубокого сострадания. |
The Palencia Declaration that we adopted reflects our joint efforts and our commitment to joint action. |
Принятая там Паленсийская декларация отражает наши совместные усилия и приверженность осуществлению совместных действий. |
The time has come to reassess our collective response to these issues and to renew our efforts in support of sustainable development. |
Пришло время пересмотреть наш коллективный отклик на эти проблемы и активизировать наши усилия в поддержку устойчивого развития. |
The investment required to maintain our deterrent will not come at the expense of the conventional capabilities our armed forces need. |
Инвестиции, требуемые для сохранения нашего потенциала сдерживания, не будут идти в ущерб обычным потенциалам, в которых нуждаются наши вооруженные силы. |
In order to meet our commitments, we have sought to integrate MDG commitments into our economic planning cycle. |
Для выполнения наших обязательств мы стремимся интегрировать наши обязательства по ЦРДТ в наши экономические планы. |
For example, our national and joint regional initiatives are listed in our written statement. |
Например, наши национальные и совместные региональные инициативы перечислены в нашем письменном заявлении. |
Given the size of our population, coupled with our limited capabilities and resources, the number should be significantly higher. |
Учитывая численность нашего населения, а также наши ограниченные возможности и ресурсы, этот показатель должен быть намного более высоким. |
We come here today to review our progress, but more importantly, we must renew our commitment to taking necessary life-saving action. |
Мы собрались здесь сегодня для того, чтобы провести обзор достигнутого нами прогресса, но самая главная цель состоит в необходимости подтвердить наши обязательства в отношении принятия требуемых мер по спасению жизни людей. |
What we do now in terms of our human resources management will be the cornerstone of our future success as an organization. |
Наши сегодняшние усилия в сфере управления людскими ресурсами станут залогом нашего будущего успеха как организации. |
That support would allow us to strengthen our capacities in the field, our State and private structures and civil society organizations. |
Эта поддержка позволила бы нам укрепить потенциал на местах, наши государственные и частные структуры, равно как организации гражданского общества. |
If our plans are to have a real impact on the disease, we need to sustain our actions and resources. |
Чтобы наши планы имели реальное воздействие на эпидемию, нам необходимы стабильные действия и ресурсы. |
It calls on all of us to, first, renew and reaffirm our political will and our commitments. |
В ней содержится призыв ко всем нам, во-первых, возобновить и подтвердить нашу политическую волю и наши обязательства. |
Let me summarize our delegation's position and our recommendations by underscoring five key points. |
Позвольте мне суммировать позицию нашей делегации и наши рекомендации, выделив пять основных моментов. |
However, our peoples and our countries do not want donations. |
Однако наши народы и страны не хотят жить на пожертвования. |
The business community and its regulators should incorporate our rights as indigenous peoples into their plans for economic development in our territories. |
Бизнес-сообществу и регулирующим его деятельность органам следует включать наши права как коренных народов в свои планы экономического развития наших территорий. |
Indigenous peoples must stand together to preserve our rights to maintain our traditional use of plants and animals for hunting and gathering. |
Чтобы сохранить наши права на дальнейшее традиционное использование нами растений и животных, добываемых в процессе охоты и собирательства, коренные народы должны сплотиться. |
To this end, our two countries will provide global leadership on a wide range of cooperative efforts that will advance our common non-proliferation goals. |
С этой целью обе наши страны обеспечат глобальное лидерство в широком спектре усилий на основе сотрудничества, которые будут способствовать достижению наших общих целей в области нераспространения. |
It is really essential that we honour our commitments to development in spite of our budget constraints. |
Действительно важно соблюдать наши обязательства, несмотря на испытываемый нами бюджетный дефицит. |
Flooding and inundation are already eroding our shores and contaminating our water supply. |
Наводнения и затопления уже разрушают наши берега и приводят к заражению наших водных запасов. |
We will ensure the security of our people and protect our sovereignty and territorial integrity. |
Мы обеспечим нашему населению безопасность и будем защищать наши суверенитет и территориальную целостность. |
To lose that assistance would be detrimental to our efforts and to the livelihood of our people. |
Потеря этой помощи поставит под угрозу наши усилия и жизнеспособность нашего народа. |