Английский - русский
Перевод слова Our
Вариант перевода Наши

Примеры в контексте "Our - Наши"

Все варианты переводов "Our":
Примеры: Our - Наши
The Inter-Parliamentary Union, with its representative and democratic vocation, will thus bring a new viewpoint to the activities of our Organization, enrich our discussions and broaden the horizons of world thinking within the United Nations system. Межпарламентский союз, имея представительный и демократический характер, таким образом привнесет новую точку зрения в деятельность нашей организации и обогатит наши дискуссии и расширит горизонты всемирного мышления в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Beyond any given time-frame, let us all transcend our differences to renew our determined commitment to the promotion of the concept of tolerance as a prerequisite for a peaceful and non-violent world. Не ограничиваясь какими бы то ни было временными рамками, давайте же преодолеем наши разногласия и вновь заявим о нашей твердой приверженности цели содействия концепции терпимости как необходимой предпосылки для создания мирного и ненасильственного мира.
As the result of an agreement President Yeltsin and I reached, for the first time in a generation Russian missiles are not pointed at our cities or our citizens. В результате достигнутого нами с президентом Ельциным соглашения впервые за жизнь целого поколения на наши города и на наших граждан уже не нацелены русские ракеты.
It is widely known that we have held, from time to time, different opinions on the best way forward, and, at times, our attempts at coordinating our activities with those playing the major role in Somalia have not been exactly easy. Хорошо известно, что иногда мы имели различные точки зрения относительно наилучшего пути для достижения прогресса и в некоторых случаях наши действия по координации деятельности с теми, кто играет ведущую роль в Сомали, были отнюдь не легкими.
We are convinced that the historic ties of civilization between Morocco and Spain as well as our relations of good-neighbourliness and our fruitful cooperation in several areas will make it possible to overcome the difficulties that lie in the way of the settlement of this dispute. Мы убеждены, что историческая связь цивилизаций между Марокко и Испанией, а также наши отношения добрососедства и плодотворного сотрудничества в целом ряде областей позволят нам преодолеть лежащие на пути урегулирования этого спора трудности.
We have important deadlines to meet and our parliaments, as well as public opinion in each of our countries, are expecting greater world stability stemming from reduced quantities of armaments. Перед нами стоят важные рубежи, и наши парламенты, а также общественность каждой из наших стран ожидают укрепления стабильности в мире на основе количественного сокращения вооружений.
We consider the decision of Ukraine in this regard as a most encouraging event strengthening stability in our region and reinforcing our expectation that no additional nuclear-weapon States will emerge on the territory of the former Soviet Union. Самым обнадеживающим событием в этой связи мы считаем решение Украины, которое повышает стабильность в нашем регионе и укрепляет наши надежды на то, что на территории бывшего Советского Союза не возникнет новых государств, обладающих ядерным оружием.
In responding to the humanitarian needs of civilians affected by the indiscriminate effects of the detritus of war, member States parties to the Protocol made major progress in trying to evolve a consensus and it was our view that we could have successfully concluded our negotiations in Vienna. В ответ на гуманитарные потребности гражданского населения, подверженного неизбирательному действию этих остаточных явлений войны, государства - стороны Протокола достигли крупного прогресса в попытках развить консенсус, и, с нашей точки зрения, мы могли бы успешно завершить наши переговоры в Вене.
It is therefore our hope that the sponsors of the draft resolution will find it possible to accept our reasonable proposals, which do not prejudice their own positions on this issue. Поэтому нам хотелось бы надеяться, что авторы проекта резолюции сочтут возможным принять наши разумные предложения, не наносящие ущерба их собственной позиции по данному вопросу.
We are determined to work further on developing close friendly relations with all our neighbours and our multilateral ambitions have not diminished, in spite of the sometimes unnecessarily slow pace of the expansion and consolidation of different European security arrangements. Мы преисполнены решимости продолжать работать над развитием тесных и дружественных связей со всеми своими соседями, и наши многосторонние амбиции не ослабли, несмотря на порой слишком медленные темпы расширения и укрепления различных механизмов европейской безопасности.
We hope that all States will faithfully implement our joint decisions and act without any reservation, qualification or conditionality, so that we can transform our vision of a nuclear-weapon-free world into an early reality. Мы надеемся, что все государства будут добросовестно выполнять наши совместные решения и будут действовать без каких-либо оговорок, ограничений или условий, с тем чтобы мы смогли как можно скорее сделать реальностью наше видение мира, свободного от ядерного оружия.
We offer our condolences, and our hearts go out to the gallant people of Lebanon for whom we have feelings of utmost admiration for their courage in continuing the struggle against aggression. Мы выражаем наши соболезнования и сочувствие героическому народу Ливана, к которому мы относимся с чувством огромного восхищения за его мужество в продолжающейся борьбе против агрессии.
We base our position on this question upon the view that our peoples have sacrificed enough and that the reward must be a total ban on testing nuclear weapons. В своей позиции по этому вопросу мы исходим из того, что наши народы уже принесли достаточно жертв и что наградой им должно быть полное запрещение испытаний ядерного оружия.
Now that we are about to move a step closer to our dream through the adoption of the CTBT, let us try our utmost to ensure that this treaty becomes truly effective both in law and in spirit. Сейчас, когда мы должны продвинуться на один шаг ближе к осуществлению нашей мечты на основе принятия ДВЗИ, давайте приложим все наши усилия для того, чтобы этот договор действительно стал эффективным как с точки зрения права, так и по своему духу.
But the fact that we all agree on what our common values are - those of the United Nations - signifies that part of our work is done. Но факт наличия у всех нас одинакового мнения в отношении того, в чем состоят наши общие ценности - а это ценности, проповедуемые Организацией Объединенных Наций, - говорит о том, что часть нашей работы уже сделана.
We have the right to our own development strategies based on our cultural practices and with a transparent, efficient and viable management and with economical and ecological viability. Мы имеет право на наши собственные стратегии развития, которые основаны на наших культурных традициях и осуществляются гласными, эффективными и надежными методами с учетом экономических и экологических факторов.
Non-indigenous peoples have come to our lands for the purpose of exploiting these lands and resources to benefit themselves, and to the impoverishment of our peoples. Некоренные народы пришли на наши земли с целью эксплуатации этих земель и ресурсов в своих собственных интересах и в ущерб нашим народам.
In our view, an enhanced dialogue and increased transparency in these matters will be of crucial importance for maintaining the broad political support for United Nations operations that has been the tradition in our countries. По нашему мнению, расширенный диалог и высокая транспарентность в этих вопросах будут иметь решающее значение для сохранения широкой политической поддержки операций Организации Объединенных Наций, которую им традиционно оказывают наши страны.
After our frequent requests that these matters be complied with, UNPROFOR has asked for our patience so as to give the Serbian side time to comply with its commitments. На наши неоднократные требования обеспечить соблюдение этих положений СООНО просили нас проявлять терпение, с тем чтобы дать сербской стороне время для выполнения своих обязательств.
It was precisely the intention of my visit to France last year to deepen and broaden our bilateral ties, considering that we have a great deal of interest in both countries to bring Europe and Asia closer together through our mutual interaction. Мой прошлогодний визит во Францию как раз и был нацелен на углубление и расширение наших двусторонних связей, поскольку обе наши страны весьма заинтересованы в том, чтобы сблизить Европу и Азию с помощью нашего взаимодействия.
The occasion of the convening of this historic session of the United Nations General Assembly provides an important impetus to galvanize our Governments to reaffirm our commitment to the causes of world peace, international security and development. Созыв данной исторической сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций придаст важный импульс для того, чтобы побудить наши правительства вновь подтвердить нашу приверженность делу всеобщего мира, международной безопасности и развития.
As our nations continue to work together to build a better future for our peoples, I wish to assure him of my Government's continued cooperation, support and goodwill. Поскольку наши страны продолжают работать сообща в целях построения лучшего будущего для наших народов, я хотел бы заверить его в неизменном сотрудничестве, доброй воле и поддержке моего правительства.
Returning to the subject of the environment, my delegation puts forward the view that, to a large extent, our islands have inherited problems that are not always of our own making. Возвращаясь к вопросу окружающей среды, моя делегация заявляет о том, что наши острова в значительной степени сталкиваются с унаследованными проблемами, которые зачастую возникали не по нашей воле.
But our efforts to restore peace will be futile if we do not work towards eradicating the phenomenon of impunity, which has been aggravated by our country's current crisis. Но наши усилия по достижению мира будут напрасными, если мы не будем стремиться к ликвидации такого явления, как безнаказанность, которое усугубилось нынешним кризисом в нашей стране.
I am convinced that in spite of our own efforts of macroeconomic management to improve the well-being of our populations, my country needs the support of the international community, with a view to confronting the many development challenges we face. Я убежден, что, несмотря на наши собственные усилия по управлению макроэкономикой в целях улучшения благосостояния нашего населения, моя страна нуждается в поддержке со стороны международного сообщества для того, чтобы решать многочисленные проблемы развития, с которыми нам приходится сталкиваться.