But it's hard to break our habits, our adult habits. |
Но сложно переломить наши привычки, наши взрослые привычки. |
But we were united by our similarities, not separated by our differences. |
Нас с ней объединяют наши общие черты, а не разделяют наши отличия. |
Given our recent clashes with operatives throughout the city, we have no idea whether our cover identities still hold. |
Учитывая наши последние стычки с оперативниками по всему городу, мы не имеем ни малейшего понятия, держатся ли еще наши подставные личности. |
However, we do ask that we, our needs, and our priorities be taken seriously by all. |
Однако мы просим, чтобы мы, наши потребности и наши приоритеты серьезно учитывались всеми. |
We must combat the proliferation of institutions, which consumes our resources and threatens the coherence of our efforts. |
Мы должны выступать против разрастания органов и учреждений, которые съедают наши ресурсы и ставят под угрозу наши согласованные усилия. |
Also, our territory is directly affected by the depletion of the ozone layer and our cities are affected by atmospheric pollution linked to climatic change. |
Кроме этого, на нашу территорию оказывают непосредственное воздействие результаты разрушения озонового слоя, а наши города подвержены влиянию загрязнения атмосферы, связанного с климатическими изменениями. |
Why do our health-care systems no longer meet the aspirations of our populations? |
Почему наши системы здравоохранения более не отвечают требованиям нашего населения? |
We have also been coordinating our national efforts with those of our neighbours to ensure a maximum impact in drug eradication in the region. |
Мы также координируем наши национальные усилия с усилиями своих соседей для того, чтобы обеспечить максимальный результат в искоренении наркотических средств в регионе. |
With rising unemployment, poverty and drug abuse, our societies face an almost insurmountable challenge which threatens the ability of our youth to achieve their true potential. |
В условиях роста безработицы, нищеты и злоупотребления наркотиками наши общества сталкиваются с почти непреодолимым препятствием, которое создает угрозу того, что наша молодежь не сможет полностью использовать заложенный потенциал. |
I dare to hope that our proceedings will continue to demonstrate our will to achieve consensus in order to advance the cause of disarmament. |
Я хотел бы надеяться, что наши усилия будут и впредь свидетельствовать о нашем стремлении достичь консенсуса с целью продвижения вперед процесса разоружения. |
Ladies and gentlemen, our fundraising efforts have once again exceeded our goals, allowing us to continue to help needy people in every country on earth. |
Леди и джентльмены, наши труды по сбору средств снова принесли больше намеченного, и это позволяет нам и дальше помогать нуждающимся в каждой стране мира. |
After lunch, our residents turn this into a game room, and after dinner, Alice, our occupational therapist, teaches moonlight Tai Chi. |
После обеда, наши постояльцы превращают эту комнату в игровую, а после ужина, Элис, наш акупунтолог, преподаёт лунный Тай Чи. |
We retreat, we lose our strength, lose our self. |
Мы отступаем, мы теряем наши силы, теряем себя. |
By our actions, the people of Australia will know the power of our faith. |
Наши действия покажут народу Австралии силу нашей веры. |
You, me, our friends, our neighbors. |
Вы, я, наши друзья, соседи. |
Furthermore, as we operate increasingly in situations of conflict, we must deepen further our institutional contacts with the International Committee of the Red Cross to enhance our complementarity. |
Кроме того, поскольку мы все чаще действуем в конфликтных ситуациях, нам необходимо дополнительно упрочить наши организационные контакты с Международным комитетом Красного Креста в целях усиления нашей взаимодополняемости. |
We, European non-governmental organizations, aware of the urgency of the situation, pledge to intensify our concerted efforts for the achievement of our objectives as outlined in this declaration. |
Мы, европейские неправительственные организации, сознавая безотлагательность ситуации, обязуемся активизировать наши совместные усилия во имя достижения наших целей, изложенных в настоящей декларации. |
I know that the Assembly is fully informed about the unspeakable hardships our peoples have endured for decades and our thoughts about them. |
Я уверен, что Ассамблее хорошо известны невыразимые трудности, которые наши народы вынуждены преодолевать десятилетиями, и о наших мыслях по этому поводу. |
The majority of our population derives its livelihood from ocean-based activities, and our territorial waters abound with fish that can feed people around the world. |
Большая часть нашего населения черпает свое жизнелюбие из деятельности, связанной с океаном, а наши территориальные воды богаты рыбой, которой можно накормить население всего мира. |
One area in which we have been concentrating much effort is the expansion of our export markets and our trade relations with other countries. |
Расширение наших экспортных рынков и торговых отношений с другими странами является одной из тех областей, где мы сконцентрировали наши значительные усилия. |
We must therefore close ranks, minimize our differences and combine our efforts, as peoples, nations, States and communities. |
Поэтому мы должны сплотить ряды, устранить наши разногласия и объединить наши усилия народов, наций, государств и общин. |
Let us not allow our legitimate emphasis on peacemaking and peace-keeping to divert our attention from the equally legitimate demands of the developing world for development and security. |
Мы не должны допустить, чтобы наши законные усилия по поддержанию мира и миротворчеству отвлекли наше внимание от столь же законных требований развивающихся стран, направленных на обеспечение безопасности и развитие. |
It is our fervent hope that they will make a meaningful contribution to our common search for global peace and security. |
Мы искренне надеемся на то, что они внесут значительный вклад в наши общие поиски путей обеспечения глобального мира и безопасности. |
We trust that our deliberations in this special series of meetings will provide valuable insights and clear guidance to our ongoing efforts towards a drug-free world. |
Мы полагаем, что наши дискуссии на этой специальной сессии и заседаниях внесут полезный вклад и обеспечат четкое направление нашим будущим усилиям к свободному от наркотиков миру. |
As in most cases, the measure of our success is entirely dependent on our resolve and political will to translate these documents into concrete action. |
Как и в большинстве других случаев, наши успехи всецело зависят от нашей решимости и политической воли претворить эти документы в жизнь. |