| In spite of all our suffering from the occupation and its practices, we continue to work to build and develop our national institutions. | Несмотря на все наши страдания, вызванные оккупацией и ее практикой, мы продолжаем трудиться над созданием и развитием своих национальных учреждений. |
| No threat is too powerful to destroy us if we succeed in mobilizing our wisdom and our capabilities. | Никакая опасность, сколь бы сильна она ни была, не в состоянии нас уничтожить, если мы мобилизуем для отпора ей нашу мудрость и наши возможности. |
| These problems now require that all of us redouble our efforts to keep our commitments. | Для решения этих проблем мы все сейчас должны удвоить наши усилия, с тем чтобы выполнить свои обязательства. |
| For our countries, the restructuring and relief of our external debt is more urgent than ever. | Наши страны считают, что реструктуризация и списание нашей внешней задолженности необходимы сейчас более чем когда-либо. |
| I also ask for support in our efforts to ensure equity in the terms and conditions for all our judges. | Я также прошу поддержать наши усилия по обеспечению справедливости в отношении сроков и условий службы для всех наших судей. |
| However, it generates shortages, restricts our development potential and seriously hurts our economy. | Однако она порождает дефицит, ограничивает наши возможности в области развития и наносит серьезный ущерб нашей экономике. |
| Yet I hold no illusions that we might solve our problems alone, within our own borders. | В то же время я не питаю иллюзий относительно того, что мы сможем решить наши проблемы в одиночку, не выходя за пределы собственных границ. |
| The magnitude of our challenges has yet to be met by the measure of our actions. | Нам еще предстоит соизмерить наши действия с масштабами стоящих перед нами проблем. |
| Their causes are out of our control, and some are linked to speculative processes that cannot be regulated by our Governments. | Их причины невозможно контролировать, и некоторые из них связаны со спекулятивными операциями, которые наши правительства не могут регулировать. |
| First, our current efforts are focused on incorporating into our national legislation the anti-terrorism provisions contained in international conventions. | Во-первых, в настоящее время мы сосредоточили наши усилия на том, чтобы учесть в нашем национальном контртеррористическом законодательстве положения, содержащиеся в международных конвенциях. |
| We have made the rule of law the guiding principle that nurtures our internal coexistence and our relations with the international community. | Мы сделали верховенство права руководящим принципом, который направляет нашу внутреннюю политику и наши отношения с международным сообществом. |
| That means that we must increase our joint efforts while using all the means and intelligence at our disposal to confront those scourges. | Это означает, что нам необходимо активизировать наши совместные усилия при одновременном использовании всех имеющихся у нас средств и информации, чтобы противостоять этим бедствиям. |
| Therefore, through this joint report, our organizations have adopted a collaborative approach in reporting to our respective Executive Boards. | Поэтому на основе подготовки настоящего совместного доклада наши организации приняли на вооружение общий подход к представлению докладов нашим соответствующим исполнительным советам. |
| This lack of balance forced our countries to vote against the resolution, much to our regret. | Такое отсутствие баланса вынудило наши страны проголосовать против этой резолюции, к нашему большому сожалению. |
| We are going to enter a new stage in our development and to multiply our achievements. | Нам предстоит войти в новый этап своего развития и преумножить наши достижения. |
| I am committed to deepening our relationship and ensuring that it can be operationalized to leverage our respective strengths. | Я твердо намерен укреплять наши взаимоотношения и обеспечить, чтобы их можно было перевести в практическую плоскость для укрепления наших сильных сторон. |
| We shall continue our tireless efforts and active contributions in our response to climate change. | В своих ответных действиях на изменение климата мы будем продолжать наши неустанные усилия и активное содействие. |
| But it is precisely when times are difficult that our true values and the sincerity of our commitment are most clearly evident. | Однако именно в трудные времена больше всего проявляются наши подлинные ценности и искренность нашей приверженности. |
| We need to add fuel to our efforts and sustain our gains. | Нам необходимо активизировать усилия и сохранить наши завоевания. |
| Given our limited financial resources, we remain acutely aware that our very survival depends on winning this battle. | Учитывая наши ограниченные финансовые ресурсы, мы, тем не менее, четко отдаем себе отчет в том, что само наше выживание зависит от победы в этом сражении. |
| This places upon our shoulders the responsibility of defending our common culture and identity. | Это возлагает на наши плечи обязанность защищать нашу общую культуру и самобытность. |
| It is only through dialogue that we will be able to identify our differences and find solutions in our common interest. | Только посредством диалога нам удастся выявить наши разногласия и отыскать решения, отвечающие нашим общим интересам. |
| As a result, our scarce resources are increasingly being diverted to stem the tide of drugs and small arms flowing through our region. | Вследствие этого наши скудные ресурсы все чаще отвлекаются на борьбу с притоком наркотиков и стрелкового оружия, которые поступают в наш регион. |
| More recently the three hurricanes that battered our fellow islanders in the Caribbean speak of our common vulnerability to natural disasters. | Совсем недавно три урагана, которые обрушились на наши братские островные государства в Карибском бассейне, стали примером нашей общей уязвимости перед лицом стихийных бедствий. |
| We will do our utmost to uphold our shared commitment to world peace and prosperity within that organization. | Мы приложим все усилия к тому, чтобы выполнить наши общие обязательства в интересах процветания и мира во всем в рамках этой Организации. |