| Our prices may be high, but our quality is unmatched, and we stand by our products. | Наши цены, быть может, высоки, но наше качество не имеет равных, и мы отвечаем за свои товары. |
| Our beds were furnished with soft sheets, our shoes and socks with soft to keep our feet. | Мягкое постельное белье на кроватях, мягкие носки, чтобы защитить наши ноги. |
| Our gowns, our crowns, our all depend on the good will of the commoner. | Наши наряды, короны, замки... все они зависят от доброй воли простолюдинов. |
| Our thoughts, our visions, our fantasies have a tangible, physical reality. | Наши мысли, образы, фантазии имеют реальное воплощение. |
| Our ideas are in one area and our behavior with our bodies is in another. | Наши идеи - в одном месте, а наше тело и поведение - в другом. |
| Unprecedented levels of interconnectedness mean that our problems are increasingly shared. | Беспрецедентный уровень взаимосвязанности означает, что наши проблемы все в большей степени затрагивают всех. |
| In short, all our efforts resulted in nothing. | Короче говоря, все наши усилия ни к чему не привели. |
| This is the year to strengthen our resolve. | В этом году наши действия должны быть еще более решительными. |
| Henceforth, we will further strengthen our research. | Таким образом, мы будем и впредь расширять наши исследования. |
| This shows that our efforts have started to bear fruit. | Это свидетельствует о том, что наши усилия начинают приносить свои плоды. |
| Sustainable development results are the end goal of our commitments to effective cooperation. | Наши обязательства в отношении повышения эффективности сотрудничества в конечном итоге направлены на достижение результатов в области устойчивого развития. |
| When those rights are violated, our humanity is diminished. | Когда эти права нарушаются, наши человеческие качества начинают сходить на нет. |
| Our principles, our values, our ideals were then and are now politically valid, morally worthy and humanely just. | Наши принципы, наши ценности, наши идеалы как тогда, так и теперь остаются политически актуальными, нравственно достойными и по-человечески справедливыми. |
| Our souls are a part of this place our hopes, the foundation of our future and we will pass this way again. | Наши души стали частью этого места наши надежды, основа нашего будущего и мы снова пройдем по этому пути. |
| Our programme of weekly briefings, our annual conference, a variety of joint activities and many other services continue to strengthen our relations with those important partners. | Наша программа еженедельных брифингов, наша ежегодная конференция, разнообразные совместные мероприятия и многие другие виды услуг по-прежнему помогают укреплять наши отношения с этими важными партнерами. |
| Our meeting today, five years after Beijing, came as a response to an urgent need to collectively evaluate our performance and review our plans. | Наша сегодняшняя встреча, проходящая пять лет спустя после Пекина, является откликом на острую необходимость коллективно оценить нашу работу и пересмотреть наши планы. |
| Our neighbours, our brothers of the subregion have spared no effort in order to restore peace in our country. | Наши соседи, наши братья в субрегионе не жалели усилий для обеспечения того, чтобы в нашей стране вновь воцарился мир. |
| Our laws forbid us to kill our opponents officially so we only have the option of filling our prisons with these criminals. | Наши законы официально запрещают нам убивать своих противников, поэтому у нас остается единственный выход - заполнять наши тюрьмы этими преступниками. |
| Our action on that noble request is also a declaration of our character, our wish to reach out to all. | Наши действия в отношении этого стремления станут проявлением нашего характера и нашей готовности установить сотрудничество со всеми странами. |
| Our consideration of the current global food crisis should start by admitting that our international early warning system was not functioning properly, despite all our hindsight, analysis and evaluation. | Наше рассмотрение вопроса о нынешнем глобальном продовольственном кризисе должно начаться с признания того, что наша международная система раннего предупреждения не работает должным образом, несмотря на все наши усилия учесть уроки прошлого, провести анализ и оценку. |
| Our people are determined to move ahead, in sovereignty, in order to solve our problems and perfect our political, economic and social system within socialism. | Наш народ преисполнен решимости продвигаться вперед в условиях суверенитета, чтобы разрешить наши проблемы и усовершенствовать нашу политическую, экономическую и социальную систему в рамках социализма. |
| Our starting point is that our common interest in preserving the world from major conflict is greater than our individual interests as nations. | Наша исходная позиция состоит в том, что наши общие интересы защиты мира от крупных конфликтов гораздо важнее, чем наши индивидуальные интересы в качестве государств. |
| Our culture, our technology, our science... and they plan to use it against us. | Нашу культуру, наши технологии, наши знания... и они планируют использовать их против нас. |
| Our European aspirations are determined by our geopolitical and cultural affiliations to the European democratic space, and we are linked to it by our Latin heritage also. | Наши европейские устремления определяются нашей геополитической и культурной принадлежностью к европейскому демократическому пространству, мы также связаны с ним латинским наследием. |
| Our relentless pursuit of a just peace in our region has not disrupted our determined efforts to seek economic, social and political development. | Наши неустанные усилия по установлению справедливого мира в регионе не влияют на наше серьезное намерение добиваться экономического, социального и политического развития. |