| And our own actions, within our own countries, inevitably resonate throughout the wider community of nations. | И наши собственные действия в пределах наших собственных стран неизбежно отражаются на интересах более широкого сообщества наций. |
| Now they go into our homes and shoot our children... | Сегодня они врываются в наши дома и стреляют в наших детей... |
| We intend to continue our efforts resolutely so that we can make our modest contribution to international cooperation in this area. | Мы намерены решительно продолжать наши усилия, с тем чтобы мы смогли внести наш скромный вклад в международное сотрудничество в этой области. |
| Much is being done by our respective Governments and our respective regional organizations. | Многое делают наши соответствующие правительства и региональные организации. |
| Let us join our efforts and share our experience for a better tomorrow. | Давайте объединим наши усилия и опыт для достижения лучшего будущего. |
| Those comments and views, and our own further reflections, have enabled us to refine our thinking a little further. | Эти комментарии и мнения и наши последующие размышления дали нам возможность развить наши соображения немного дальше. |
| These ambitious and painful reforms will certainly founder if our development partners fail to augment our sterling efforts. | Эти обширные и болезненные реформы, несомненно, потерпят крах, если наши партнеры в области развития не поддержат наши искренние усилия. |
| As our problems are transnational, so too must be our response. | Поскольку наши проблемы транснациональны, то и наш ответ на них должен быть транснациональным. |
| In this endeavour, our differences should strengthen rather than weaken us, for in unity lies our strength. | В этих усилиях наши разногласия должны укреплять, а не ослаблять нас, поскольку наша сила - в единстве. |
| Because of positive developments in Liberia, we have indicated our intention to withdraw our troops at the appropriate time. | В связи с позитивным развитием событий в Либерии мы заявили о нашем намерении вывести наши войска в соответствующее время. |
| We must seek to infuse this unity of spirit into our deliberations as we come to address the many issues on our agenda. | Мы должны стремиться вдохнуть это единство духа в наши обсуждения, когда мы начинаем рассматривать многие вопросы нашей повестки дня. |
| We hope that our discussions and the results of our meetings will fully reaffirm this determination on the part of the international community. | Мы надеемся на то, что наши обсуждения и результаты наших совещаний будут в полной мере свидетельствовать об этом стремлении со стороны международного сообщества. |
| However, our region's limited financial, technological and human resources hamper our ability to deal with this problem. | Однако ограниченные финансовые, технические и людские ресурсы нашего региона сдерживают наши возможности решения этой проблемы. |
| Young man, you've opened our minds and swayed our hearts. | Молодой человек, вы прояснили наш разум и тронули наши сердца. |
| You could not torpedo our case against Mr. Boss, stop blowing off our meetings. | Можешь перестать подрывать наше дело против мистера Босса. прекрати пропускать наши собрания. |
| We must take advantage of the opportunities presented by our settlements and preserve their diversity to promote solidarity among all our peoples. | Мы должны воспользоваться возможностями, которые открывают наши населенные пункты, и сохранить их многообразие в целях упрочения солидарности между всеми нашими народами. |
| We must redouble our efforts to take advantage of all the opportunities offered within the framework of our Convention. | Необходимо умножить наши усилия, чтобы реализовать все те возможности, которые открывает перед нами Конвенция. |
| In this respect, it is our sincere hope that the Russian Federation will reciprocate our efforts. | В этой связи мы искренне надеемся, что Российская Федерация ответит на наши усилия взаимностью. |
| We are paying our dues, and I am committed to paying off our accumulated obligations. | Мы платим свои взносы, и я намерен погасить наши совокупные обязательства по взносам. |
| We, together with our partners of the European Union, will continue to concentrate our efforts on this aspect. | Вместе с нашими партнерами по Европейскому союзу мы будем и далее концентрировать наши усилия на этом аспекте. |
| Thus, our efforts for the consolidation of peace have been directed towards the redefinition of our own processes of national and regional development. | Таким образом, наши усилия в целях укрепления мира направляются на переосмысление наших собственных процессов национального и регионального развития. |
| We have not come to the United States' coasts with our fleets and our forces. | Наш флот и наши вооруженные силы не находятся в непосредственной близости от берегов Соединенных Штатов. |
| I am sure that our common effort will help to save our societies from the scourge of organized crime. | Я уверен, что наши совместные усилия помогут спасти наше общество от бедствия организованной преступности. |
| Unfortunately, our hopes have not yet materialized, and our consternation continues to grow. | К сожалению, наши надежды до сих пор не материализовались, и в связи с этим наш страх продолжает нарастать. |
| United in diversity, we must discover our own means for building our future. | Единые в разнообразии, мы обязаны изыскать наши собственные средства для построения нашего будущего. |