| This mammoth humanitarian undertaking on our part is indeed beyond our capacity to sustain indefinitely. | Эта колоссальная по своим масштабам гуманитарная акция с нашей стороны поистине превышает наши возможности осуществлять ее бесконечно. |
| They also threaten the environment on which our lifestyle depends and our ecosystem, especially in coastal areas. | Они также представляют угрозу для окружающей среды, от которой зависит наш образ жизни и наши экологические экосистемы, в особенности в прибрежных районах. |
| It is in Hanoi that our Heads of State and Government will be meeting for the seventh summit of our organization. | Именно в Ханое встретятся наши главы государств и правительств для проведения седьмой Встречи на высшем уровне нашей организации. |
| As for Fiji, our smallness, remoteness and inaccessibility to foreign markets remain our biggest hurdles in international trade. | Что касается Фиджи, то наши малые размеры, отдаленность и отсутствие доступа к внешним рынкам по-прежнему являются нашими основными препятствиями в международной торговле. |
| Currently, our expenditures on the social sector outstrip any of our other budgetary expenses. | В настоящее время наши расходы на социальный сектор превышают любую другую статью наших бюджетных расходов. |
| Too often, our actions do not match our words. | Очень часто наши дела не соответствуют нашим словам. |
| Since our last message to the Committee in May 1993, our shoulders and resolve have strengthened. | После представления нашего последнего сообщения Комитету в мае 1993 года наши решимость и воля стали еще сильнее. |
| Azerbaijan, Armenia and Georgia are our neighbours, with which we wish to work together for our common prosperity and security. | Азербайджан, Армения и Грузия наши соседи, с которыми мы хотели бы сотрудничать на благо нашего общего процветания и безопасности. |
| The better our statistical metadata are, the smaller our needs for different types of data interpreters will be. | Чем точнее будут наши статистические метаданные, тем меньше станет потребность в различных видах интерпретаторов данных. |
| If our procedures are not capable of delivering our outcomes, then we should not hesitate to change them. | Если наши процедуры не позволяют нам получать конкретные результаты, то нам следует безо всяких колебаний их изменить. |
| We have strengthened our domestic legal framework and are working on further improving our financial mechanisms. | Мы укрепили наши внутренние правовые рамки и занимаемся дальнейшим совершенствованием наши финансовых механизмов. |
| When we reviewed our progress, our regional efforts yielded a substantial number of positive results. | Проводя обзор достигнутого нами прогресса, мы констатировали, что наши усилия на уровне региона дали определенные позитивные результаты. |
| We are determined to defeat the Maoists and we can do so with assistance from our friends to better equip our forces. | Мы полны решимости победить маоистов и мы сумеем сделать это благодаря помощи наших друзей, что позволит нам лучше снарядить наши вооруженные силы. |
| These are our expectations, and we should do our utmost to accomplish them. | Таковы наши цели, и мы должны сделать все возможное, чтобы реализовать их. |
| Let us match our words with action by making the necessary investments in our children. | Давайте же подкрепим наши слова конкретными действиями, выделив необходимые средства для наших детей. |
| To fill our minds and our hearts with kindness and generosity. | Наполнить наши души и сердца добром и щедростью. |
| Given our previous disappointment following Khartoum's violations of many peace agreements, the international community may well understand our suspicions. | Принимая во внимание наши обманутые надежды после того, как Хартум нарушил многие мирные соглашения, международное сообщество, возможно, хорошо понимает нашу подозрительность. |
| The incorporation of gender analysis in our response mechanisms will allow us to ensure that our service is rapid and effective. | Включение гендерного анализа в наши механизмы реагирования позволят нам обеспечить быстрое предоставление и эффективность наших услуг. |
| We are united by our histories as distinct societies, as well as by our languages, laws and traditions. | Нас объединяют в отдельные общества наша история, а также наши языки, законы и традиции. |
| Let us seek the well-being of our peoples today but not forget that our children will live on this planet tomorrow. | Давайте стремиться обеспечить благополучие наших народов сегодня, но и нельзя забывать, что завтра на этой планете будут жить наши дети. |
| "eliminating real or imagined disagreements that are poisoning our relations with some of our neighbours. | «преодолеть реальные или мнимые разногласия, которые отравляют наши отношения с некоторыми из наших соседей. |
| That agreement may fundamentally affect development in our societies and jeopardize our future negotiating positions at the World Trade Organization. | Такое соглашение может сказаться на основах развития наших обществ и подорвать наши позиции на переговорах во Всемирной торговой организации. |
| Nepal is fully committed to fighting HIV/AIDS in our country, but constrained resources seriously hamper our efforts. | Непал преисполнен решимости вести борьбу с ВИЧ/СПИДом в нашей стране, однако дефицит ресурсов серьезно сдерживает наши усилия. |
| Despite our best efforts, we still face the full range of threats to our natural environment. | Несмотря на все наши усилия, мы по-прежнему сталкиваемся с самыми различными угрозами нашей окружающей среде. |
| We will continue our combined efforts in the future for the benefit of our common objectives. | Мы продолжим наши совместные усилия в будущем в интересах достижения наших общих целей. |