We have many differences in our programmes, our cultures and our societies. |
Наши программы, наши культуры и наши общества во многом отличаются друг от друга. |
We have expanded our knowledge and share our expertise with our colleagues in the Global South. |
Мы расширили наши знания и обмениваемся опытом с нашими коллегами из стран, расположенных в Южном полушарии. |
That historic event will give us an opportunity to extend our deep gratitude to all our partners for their assistance in our difficult times. |
Это историческое событие даст нам возможность выразить глубокую благодарность всем нашим партнерам за их помощь в наши трудные времена. |
The support of our development partners is a crucial complement to our country-level actions to ensure sustained economic growth and accelerated poverty reduction in our countries. |
Поддержка наших партнеров по процессу развития является одним из важнейших факторов, дополняющих наши действия на национальном уровне в интересах обеспечения устойчивого экономического роста и ускорения процесса сокращения масштабов нищеты в наших странах. |
He deserves our congratulations for making our concerns about our beleaguered planet a bigger part of public discourse. |
Он заслуживает наших почестей за то, что вынес наши озабоченности относительно нашей осаждаемой вызовами планеты на более широкое общественное обсуждение. |
However, despite our best efforts, there are still circumstances beyond our control that hinder our commitment. |
Тем не менее, несмотря на все наши усилия, все еще сохраняются обстоятельства, не зависящие от нашего контроля, которые сдерживают наши действия. |
No international party will pay attention to our demands as long as we hesitate to implement our own resolutions to protect our national and regional security. |
Ни одна сторона в мировом сообществе не обратит внимания на наши требования, если мы будем колебаться в выполнении собственных резолюций, касающихся защиты нашей национальной и региональной безопасности. |
We need that capital to keep our economies afloat, repair our ailing infrastructure and increase our productive capacity. |
Мы нуждаемся в этом капитале для того, чтобы сохранить наши экономики, восстановить нашу оказавшуюся под давлением инфраструктуру и повысить нашу производительность. |
The virus has access to our knows our tactics, our tendencies... |
Вирус получил доступ к нашей базе данных, он знает нашу тактику, наши склонности... |
Pemberton and I have made up our early differences and today in Burgundy we are absolutely unanimous in our resolve to keep our treasure. |
Пембертон и я преодолели наши ранние разногласия и сегодня в Бургундии мы абсолютно единодушны в нашей решимости удержать сокровище. |
In the context of the Caribbean, we are learning to deal with our isolation by exploring new internal alliances designed to foster pride in our patrimony, reduce our vulnerability, pool our human resources and intensify our self-reliance. |
Что касается Карибского бассейна, то мы пытаемся справиться с нашей изоляцией, изучая возможности создания новых внутренних союзов, призванных развивать чувство гордости за наше достояние, снижать нашу уязвимость, объединять наши людские ресурсы и активизировать наше самообеспечение. |
It is for this reason that we once again appeal to our developed partners to recognize our vulnerabilities and to help develop our capacities to modernize by sharing technologies and assisting in protecting our environment and managing our resources. |
Именно поэтому мы вновь обращаемся к нашим партнерам из развитых стран с призывом понять наши трудности и оказать помощь в развитии нашего потенциала в области модернизации путем обмена технологиями и оказания содействия в защите нашей окружающей среды и регулировании наших ресурсов. |
Five years later, our march continues as we are gathered here to measure our progress, to learn from our mistakes as well as our successes and to chalk out our common future. |
Пять лет спустя мы продолжаем идти по этому пути, ибо мы собрались здесь, в этом зале, для того, чтобы проанализировать достигнутое, извлечь уроки из наших ошибок, а также оценить наши достижения и обрисовать контуры нашего общего будущего. |
President Obama remains firmly committed to fixing our broken immigration system, because he recognizes that our ability to innovate, our ties to the world, and our economic prosperity depend on our capacity to welcome and assimilate immigrants. |
Президент Обама по-прежнему преисполнен твердой решимости исправить нашу нарушенную иммиграционную систему, поскольку он признает, что наша способность идти на нововведения, наши связи с внешним миром и наше экономическое процветание зависят от нашей способности принять и впитать иммигрантов. |
Our ages, our backgrounds, our brains, our interests. |
Наш возраст, наше прошлое, наши мозги, наши интересы. |
Additional investment in our port facilities and our water storage and delivery systems would also help increase our food security. |
Дополнительные инвестиции в наши портовые сооружения, а также в наши системы хранения воды и водоснабжения также способствовали бы укреплению продовольственной безопасности. |
We have an exceptional opportunity to simultaneously address our environmental challenges, improve our economies and reform our global multilateral institutions for better global governance. |
У нас есть уникальная возможность одновременно решить экологические проблемы, поднять экономику наших стран и реформировать наши глобальные многосторонние учреждения в целях улучшения глобального управления. |
As our citizens interact, our economies and our cultures also interact. |
По мере взаимодействия наших граждан наши экономики и культуры также взаимодействуют между собой. |
It is therefore important to pass on to future generations our knowledge, our experiences and our aspirations concerning those issues. |
Поэтому важно передать грядущим поколениям наши знания, опыт и устремления, касающиеся этих вопросов. |
We will defend our humanity, our dignity, our resources, our interests and our culture from this moment forward. |
Отныне мы будем защищать наше человеческое достоинство, наши ресурсы, наши интересы и культуру. |
We are displaying our rituals, our religions and our sacred days. |
Мы показывает наши ритуалы, наши религии и наши священные дни. |
They're our protectors, our soldiers, our police. |
Они наши защитники, наши солдаты, наши полицейские. |
Our plan of action should embody our best values, our noblest dreams, our most ambitious aspirations. |
Наш план действий должен воплощать наши самые лучшие ценности, наши самые благородные мечты, наши самые честолюбивые устремления. |
Our philosophy and our political practice, our actions and our energies, are all centred on the continuous and persistent search for peace through dialogue. |
Наша философия и наша политическая практика, наши действия и наша энергия - все это концентрируется на последовательном продолжении поисков мира посредством диалога . |
Our special meeting today gives us one more opportunity to look back at our deeds, evaluate our achievements, and identify and tackle the root causes of our disappointments. |
Наше официальное заседание сегодня дает нам возможность вспомнить о наших свершениях, оценить наши достижения, определить и преодолеть коренные причины разочарования. |