| Planning should be linked to operations, so that our programmes can reflect our strategies. | Планирование должно быть связано с операциями, с тем чтобы наши программы могли отражать наши стратегии. |
| It is clear that our actions fully comply with our words. | Как видите, наши дела полностью совпадают с нашими заявлениями. |
| A treaty which descends from heaven or elsewhere may arrest rather than accelerate our negotiations and the fulfilment of our deadline. | Договор, нисходящий к нам с небес или откуда бы то ни было, может, скорее, застопорить, чем ускорить наши переговоры и соблюдение нашего графика. |
| I would like to welcome Ambassador Yimer of Ethiopia, whose presence in our midst has already enriched our discussions. | Я хотела бы также приветствовать посла Эфиопии Йимера, чье присутствие среди нас уже обогатило наши дискуссии. |
| It is our hope that our negotiations for a test-ban treaty will be crowned with success under your wise and able leadership. | Мы надеемся, что под вашим мудрым и искусным руководством увенчаются успехом наши переговоры по договору о запрещении испытаний. |
| It is thus our view that budget reductions cannot be a sufficient justification for setting aside our priorities. | В этой связи мы считаем, что сокращение бюджетов не может служить достаточным основанием для того, чтобы откладывать в сторону наши первоочередные задачи. |
| By not seeing further than our own interests, we treat others as our lowly tools. | Не видя дальше наших собственных интересов, мы рассматриваем других как наши орудия. |
| We believe that the international community must hear our voices, understand us and deal with the specifics of our situation. | Мы считаем, что международное сообщество должно услышать наши голоса, понять нас и исходить из специфичности нашего положения. |
| The Sudan welcomes and appreciates the contribution by friendly countries towards our sincere and genuine search for lasting peace in our country. | Судан приветствует и высоко оценивает вклад дружественных стран в наши искренние и реальные поиски путей достижения прочного мира в нашей стране. |
| Let us unite our wills and harmonize our ideals towards the achievement of this noble objective. | Давайте объединим нашу волю и согласуем наши идеалы во имя достижения этой благородной цели. |
| We in Malawi see all these initiatives as complementary to our own ongoing efforts to improve the well-being of our people. | Мы, в Малави, считаем, что все эти инициативы дополняют наши собственные ныне предпринимаемые усилия по повышению благосостояния нашего народа. |
| This is a relatively new and alarming phenomenon for our Kingdom and undermines our efforts to promote national development. | Это относительно новое тревожное явление для нашего Королевства, которое подрывает наши усилия на обеспечение процесса национального развития. |
| We will therefore redouble our efforts to consolidate our gains and to extend them to more marginalized areas and populations. | Поэтому мы удвоим наши усилия по укреплению наших достижений и распространению их на более маргинализированные районы и слои населения. |
| We have given our commitment to the children and we have to fulfil our promises. | Мы взяли обязательства перед нашими детьми и мы должны выполнить наши обещания. |
| However, our small size has been our good fortune. | Однако наши небольшие размеры сослужили нам добрую службу. |
| I also wish to convey our warm feelings of solidarity to our sister people in the Bahamas. | Я также хотел бы выразить наши теплые чувства солидарности братскому народу Багамских Островов. |
| In our opinion, we are sitting too long at the starting line in the presentation of our national positions. | По нашему мнению, мы слишком долго находимся на старте, представляя наши национальные позиции. |
| It's not to say that our mothers aren't key in our success. | Это не значит, что наши матери не помогают нам в достижении успеха. |
| To answer our questions, for our interview. | Чтобы ответить на наши вопросы, для нашего интервью. |
| At the start of our session this year, there were doubts whether we would even be able to resume our negotiations. | В начале сессии этого года высказывались сомнения относительно того, сможем ли мы вообще возобновить наши переговоры. |
| But to succeed in this struggle, we must be clear about our principles and our objectives. | Чтобы одержать победу в этой борьбе, мы должны четко определить наши принципы и наши цели. |
| As we enhance our thinking capacity internally, we must broaden our perspectives externally. | По мере того как мы будем расширять наш интеллектуальный потенциал по внутренней линии, мы должны расширять наши внешние перспективы. |
| If we fail to back all our statements with adequate means, the Organization can only fall short of our peoples' expectations. | Если мы не сумеем подкрепить все наши заявления адекватными средствами, Организация может не оправдать ожиданий наших народов. |
| There is consequently an urgent need to reorder our priorities and to place development at the top of our agenda. | Следовательно, существует настоятельная необходимость пересмотреть наши приоритеты и поставить вопрос о развитии в начало нашей повестки дня. |
| All our actions should be really consistent with our aims. | Все наши действия должны поистине соответствовать нашим целям. |