Английский - русский
Перевод слова Our
Вариант перевода Наши

Примеры в контексте "Our - Наши"

Все варианты переводов "Our":
Примеры: Our - Наши
In that mechanism our Governments undertook the commitment to assess the results of our efforts against a backdrop that has become increasingly complex due to the new and ever more perverse ways in which organized crime acts. В рамках этого механизма наши правительства взяли на себя обязательство провести оценку наших усилий в контексте обстановки, постоянно усложняющейся в результате все более изощренных действий со стороны организованной преступности.
In this regard, our States have undertaken to improve monitoring on our common land, air and sea borders, in order to ensure adequate control and broad detection of drugs. В этой связи наши государства обязались усилить наблюдение за нашими общими сухопутными, воздушными и морскими границами, с тем чтобы обеспечить адекватный контроль и расширить возможности обнаружения наркотических средств.
Increasingly, the greed exhibited by international drug traffickers seems destined to enable their product to infiltrate our communities, which could in turn begin a cycle of dependency within our countries. Все чаще кажется, что наркотикам суждено проникнуть в наши общины из-за алчности международных торговцев наркотиками, что, в свою очередь, может породить цикл зависимости в наших странах.
Educational programmes are conducted in 60 per cent of our schools, and, by the year 2000, with the adoption of innovative principles, we shall reach out to all our schools. Просветительские программы осуществляются в 60 процентах наших школ, а к 2000 году в результате принятия новаторских принципов мы сможем охватить все наши школы.
But we are only too well aware that our collective efforts have to be redoubled if we are to control supply, reduce demand and minimize the harm to our societies caused by illicit drugs. Но мы очень хорошо знаем, что наши коллективные усилия необходимо удвоить, с тем чтобы установить контроль над предложением, сократить спрос и свести к минимуму ущерб, наносимый нашим странам незаконными наркотическими средствами.
Since then, our efforts at enforcement, as well as those concerning education and prevention, have had a positive impact on our society. С тех пор наши усилия в правоохранительной области, а также в области образования и профилактики оказывают положительное воздействие на жизнь нашего общества.
We invite all our dear compatriots, irrespective of their political views, to gain a clear understanding of our efforts in this respect and to assist us wholeheartedly. Мы призываем всех наших дорогих соотечественников, независимо от их политических взглядов, правильно понять наши усилия в этом отношении и оказать нам самую искреннюю поддержку.
This is being done expressly to reverse our country's extraordinary accomplishments in the field of health, and is part of a deliberate campaign aimed at blocking our efforts to provide an adequate standard of health for the Libyan people. Это делается специально, чтобы подорвать огромные достижения нашей страны в области здравоохранения, и является частью целенаправленной кампании, имеющей своей целью блокировать наши усилия по обеспечению адекватного медико-санитарного обслуживания населения Ливии.
Continuing our firm policy of strengthening good-neighbourliness and developing all around mutually advantageous cooperation with the Baltic States, we propose to structure our relations on a solid basis of mutual security and confidence. Продолжая твердый курс на укрепление добрососедства и развитие всестороннего взаимовыгодного сотрудничества с государствами Балтии, мы предлагаем строить наши отношения на прочной основе взаимной безопасности и доверия.
I am convinced that our fledgling democracy has gathered new strength since those events and that it will be an insuperable obstacle to any attempts to bring down our institutions. Я убежден в том, что в результате этих событий наша молодая демократия обрела новую силу, и она явится непреодолимым препятствием любым попыткам подорвать наши институты.
In the same spirit that encouraged our two countries to cooperate in the South Atlantic for the protection of its renewable and non-renewable resources, we should advance in our search for a peaceful solution to this dispute. В том же духе, который побудил наши две страны к сотрудничеству в Южной Атлантике в целях защиты ее возобновляемых и невозобновляемых ресурсов, мы должны идти вперед в наших поисках мирного урегулирования этого спора.
We have found our experience at the United Nations very positive and look forward, as a non-governmental organization, to continuing our relationship with the United Nations in the future. Мы считаем свой опыт работы с Организацией Объединенных Наций в качестве неправительственной организации весьма положительным и хотели бы продолжить наши отношения.
(a) Enhancing our extradition and mutual assistance arrangements or agreements, or adopting the necessary legislation that would enable our States to cooperate more effectively and expeditiously; а) повышения эффективности соглашений или договоренностей о выдаче и взаимной помощи или принятия необходимого законодательства, с тем чтобы наши государства могли сотрудничать на более эффективной и оперативной основе;
Today, I encounter individuals who, under pressure to "close the case of the Balkans", opt to redraw the maps, believing that ethnic isolation, constructing new walls and barriers between our peoples of the region, will solve our problems. Сегодня мне приходится сталкиваться с теми, кто под давлением необходимости "закрыть балканское дело" предпочитают перекроить карту, полагая, что этническая изоляция, возведение новых стен и барьеров между народами нашего региона поможет решить наши проблемы.
The socio-economic ramifications of these developments are translating into early school drop-out among our youth, increased thefts and robberies and pressures on our other social structures of everyday life. Социально-экономическими последствиями этого развития событий является уход молодежи из школы на ранних этапах образования, рост числа краж и ограблений и давление на наши другие социальные структуры, связанные с повседневной деятельностью.
Even though our relations with them have improved dramatically, our recent history makes us feel uncomfortable, that we are between a rock and a hard place. Хотя наши взаимоотношения с ними кардинальным образом улучшились, наш недавний исторический опыт заставляет нас испытывать некоторое неудобство, как будто мы находимся между молотом и наковальней.
In our view, we must redouble our efforts, in support of yours, in the coming days and weeks, to achieve those ambitious and comprehensive outcomes. На наш взгляд, мы должны удвоить наши усилия в поддержку Ваших усилий в предстоящие дни и месяцы для достижения этих перспективных и всеобъемлющих результатов.
For my delegation, our collective action should therefore, with flexibility and goodwill, lead us to the drafting of a programme of work for our present session. Поэтому, как представляется моей делегации, наши коллективные действия должны гибко и в духе доброй воли подводить нас к разработке программы работы на нашу нынешнюю сессию.
It seemed as though the people looking down on us from the walls and ceilings of this room were casting a blessing on our work and sympathizing with our efforts. Складывалось впечатление, будто люди, которые глядят на нас со стен и потолков этого зала, благословляют наши труды и солидаризируются с нашими усилиями.
South Africa has, since taking our seat in this Conference, been a strong proponent of the achievement of a fissile material treaty and our preparations for the negotiations are in an advanced stage. С тех пор, как Южная Африка заняла свое место на настоящей Конференции, она всегда была решительной сторонницей достижения договора по расщепляющемуся материалу, и наши приготовления к переговорам продвинулись далеко вперед.
I think the time has come to evaluate our deeds properly, and we should recognize that our colleague has made a Majoor contribution to the development of international farewell speech law and has opened new avenues for future generations of CD diplomats. И мне думается, что настало время по достоинству оценить наши свершения: нам следует признать, что наш коллега внес "по-майоровски" крупный вклад в развитие международного права прощальных выступлений и раскрыл новые горизонты для грядущих поколений дипломатов на КР.
The decision taken by President Clinton on 17 January 1997 to a certain extent rewards our efforts and those of other countries which shared our ideas: we welcome that decision with particular satisfaction. Решение Президента Клинтона от 17 января 1997 года в определенном смысле служит вознаграждением наших усилий и усилий ряда других стран, которые разделяли наши идеи, и мы с особым удовлетворением приветствуем это решение.
Mr. HOFER (Switzerland) (translated from French): First of all I would like to express our deep sympathy and our condolences to the Chinese delegation for the painful loss of a great statesman. Г-н ХОФЕР (Швейцария) (перевод с французского): Прежде всего я хотел бы выразить наше глубокое сочувствие и наши соболезнования делегации Китая по поводу тяжелой утраты великого государственного деятеля.
Mr. ZACKHEOS (Cyprus): The main purpose of my intervention is to express our hope and expectation that the pace of the substantial work of our Conference will be accelerated. Г-н ЗАКЕОС (Кипр) (перевод с английского): Главная цель моего выступления состоит в том, чтобы выразить наши надежды и чаяния в отношении ускорения темпов работы нашей Конференции по существу.
Millions of young people throughout the world do not have a definite target in life because our societies do not allow them, in practice, to put into action the fundamental rights embodied in our Magna Carta documents. Миллионы молодых людей во всем мире не имеют определенной цели в жизни, потому что наши общества не позволяют им осуществить на практике основополагающие права, воплощенные в наших основных документах.