| We again reaffirm our our previous declarations on human and environmental sustainability.a | Мы еще раз подтверждаем наши предыдущие декларации, посвященные социальной и экологической устойчивости. |
| But, sadly, we sometimes stress our differences and not our common humanity. | Но, к сожалению, порой мы обращаем больше внимания на наши различия, чем на наши общечеловеческие ценности. |
| We want all men, even our enemies, to be our brothers. | Мы хотим, чтобы все люди, даже наши противники, стали нашими братьями. |
| Their tireless efforts, hard work and our long discussions made our plans possible. | Их неустанные усилия, усердная работа и наши продолжительные дискуссии позволили нам реализовать свои планы. |
| Therein lies our origin which we reaffirm by practising our culture and spirituality. | Таковы наши корни, и мы укрепляем их, развивая нашу культуру и духовность. |
| Future generations will either recognize us for our courage or reproach us for our lack of vision. | Грядущие поколения либо признают наши заслуги, либо не простят нам нашей близорукости. |
| Elections have undoubtedly been the flagship of our mandate during this period, dominating our efforts in recent months. | Без сомнения, в этот период проведение выборов было основной задачей нашего мандата, определявшей все наши усилия в последние месяцы. |
| On that occasion, the Bahamas reiterated its condemnation of those acts as attacks on our values and on our civilization. | В этой связи Багамские Острова вновь осудили эти акты как посягательство на наши ценности и вызов нашей цивилизации. |
| The diversity of our views and cultures makes our discussions rich and powerful, sometimes even dramatic. | Разнообразие наших взглядов и культур обогащает наши дискуссии и делает их более яркими, порой даже драматическими. |
| So, instead of duplicating our efforts, we must focus our attention on strengthening the existing mechanisms. | Вместо того, чтобы дублировать наши усилия, мы должны направить наше внимание на укрепление существующих механизмов. |
| Despite our promises, we Europeans have not dedicated enough of our resources to fighting the problems of Africa or developed adequate cooperation policies. | Несмотря на наши обещания, мы, европейцы, не выделяем достаточного количества наших ресурсов на борьбу с проблемами Африки и не разрабатываем адекватной политики сотрудничества. |
| A substantial part of our country's population is descended from Africa and our drums still speak the same language. | Значительная часть населения нашей страны являются выходцами из Африки и наши тамтамы до сих пор звучат одинаково. |
| Given our proximity to Afghanistan, our difficulties as a neighbouring country need to be viewed from that perspective. | С учетом того, что Афганистан является нашим ближайшим соседом, наши проблемы как соседней страны необходимо рассматривать с этой точки зрения. |
| Serbia's democracy is secure, our society has grown strong and our values are safely entrenched in law. | Демократия в Сербии надежно защищена, наше общество окрепло, и наши ценности закреплены законом. |
| As I said, we are experts in our own field; adults must use our expertise. | Как я сказала, нам хорошо известны наши проблемы; взрослые должны воспользоваться нашим опытом. |
| For now, our dreams of restoring and building up our own State have come true. | Теперь наши мечты о восстановлении и создании нашего собственного государства сбылись. |
| What matters most is that we actually translate our words into reality for our children. | Гораздо важнее действительно претворять наши слова в практические дела ради наших детей. |
| My Office is doing its best to improve our capacity and our action in that regard. | Наше Управление делает все возможное для того, чтобы улучшить наш потенциал и наши действия на этом направлении. |
| In conclusion, let me stress once more that terrorism is an attack on humanity - on our values and our freedom. | В заключение позвольте мне еще раз подчеркнуть, что терроризм - это покушение на человечество, на наши идеалы и нашу свободу. |
| We have heightened our struggle against corruption by upgrading and strengthening our State institutions. | Мы усилили борьбу с коррупцией, модернизируя и укрепляя наши государственные институты. |
| Mr. Paolillo: We have underestimated the capacity of terrorism to surreptitiously infiltrate our borders and our cities. | Г-н Паолильо: Мы недооценивали способность терроризма тайно проникать через наши границы и внедряться в наши города. |
| Rather than bashing and delegitimizing our young State institutions, we have to invest in our national institutions. | Вместо того, чтобы бичевать наши молодые государственные учреждения и лишать их законности, нам нужно вкладывать в наши национальные институты силы и средства. |
| We are all here to examine and understand for ourselves how our Governments represent our interests in this Assembly. | Все мы собрались здесь, чтобы узнать и понять, каким образом наши правительства представляют в этой Ассамблее наши интересы. |
| People, especially our children, are our country's greatest treasure. | Народ, особенно наши дети, являются самым ценным достоянием моей страны. |
| As in preceding years, our three delegations have voted against this draft resolution because it does not always adequately address our essential problem. | Как и в предыдущие годы, наши три делегации проголосовали против этого проекта резолюции, потому что в нем не всегда адекватно подчеркиваются важные для нас проблемы. |