We are now harnessing our cultural strengths and employing our national icons to fight stigma and discrimination and to achieve positive behaviour change. |
Теперь мы используем наши культурные достижения и привлекаем наших национальных кумиров для борьбы с остракизмом и дискриминацией и для обеспечения позитивных изменений в моделях поведения. |
Nuclear realities in our region impose certain obligations and responsibilities on our two countries. |
Ядерные реальности у нас в регионе возлагают на две наши страны определенные обязанности и обязательства. |
It is Ireland's view that our continuing deliberations would be enhanced by the active engagement of civil society in our work. |
По мнению Ирландии, наши текущие дискуссии можно было бы усилить за счет активного подключения гражданского общества к нашей работе. |
Once our people stop thinking in such terms, our ability to keep events under control will be seriously compromised. |
Если наши народы перестанут надеяться, это серьезно подорвет нашу способность держать события под контролем. |
In addition, we will continue our efforts in attracting investment and creating job opportunities by improving our business environment. |
К тому же мы намерены продолжать наши усилия по привлечению инвестиций и созданию возможностей трудоустройства за счет улучшения делового климата. |
Otherwise, our debate will be meaningless, since our national positions are well known and adequately articulated. |
В противном случае наши дебаты будут лишены смысла, ибо наши национальные позиции хорошо известны и адекватно изложены. |
Despite our present troubles, I wish to reaffirm that principled position - one which a solid majority of our countrymen share. |
Несмотря на наши нынешние проблемы, я хотел бы подтвердить эту принципиальную позицию, которую разделяет подавляющее большинство моих сограждан. |
Due to our proximity to Afghanistan, our difficulties as a neighbouring country need to be viewed from this perspective. |
Ввиду нашей географической близости к Афганистану наши трудности как соседней страны следует рассматривать именно в такой перспективе. |
We agreed on this in Monterrey, but our actions have not yet matched our words. |
Мы согласились с этим в Монтеррее, однако наши дела все еще расходятся с нашими словами. |
In our regional case, the providing nations are our neighbors Australia and New Zealand. |
В нашем регионе предоставляющими государствами являются наши соседи - Австралия и Новая Зеландия. |
These are the questions we put to our interlocutors during this third visit as we resumed our consultations. |
Эти вопросы мы задали нашим собеседникам в ходе этого третьего визита, когда мы возобновили наши консультации. |
Hence, our relief efforts reached our affected neighbours quickly, when they were most needed. |
Поэтому наши усилия по оказанию чрезвычайной помощи быстро доходят до наших пострадавших соседей, когда они в этом нуждаются. |
We in India are willing to shoulder our share of international obligations provided our legitimate interests are met. |
Мы в Индии готовы нести свою долю международных обязательств при условии, что будут соблюдены наши законные интересы. |
In addition, Ambassador Heinsberg has often brought to our attention new aspects of substantive issues that have enriched and updated our discussions. |
Вдобавок посол Хайнсберг часто привлекал наше внимание и к новым аспектам предметных проблем, которые обогащали и актуализировали наши дискуссии. |
Such developments strengthen our determination to continue our efforts in other conflict situations. |
Такие события укрепляют нашу решимость продолжать наши усилия по урегулированию других конфликтных ситуаций. |
Those reflect our common values and our conviction that there can be no security and development without scrupulous respect for human rights. |
Эти цели отражают наши общие ценности и нашу убежденность в том, что безопасность и развитие не могут быть достигнуты без полного уважения прав человека. |
The American people are not guilty of our suffering and the unjust and genocidal policy that their Government maintains against our country. |
Американский народ не несет ответственность за наши страдания и несправедливую политику геноцида, которую проводит его правительство в отношении нашей страны. |
In order to achieve our common objectives, our institutions must work together. |
Для достижения наших общих целей наши учреждения должны работать сообща. |
To that end, we will focus on strengthening national capacity-building of our human rights institutions and will comply with all of our international obligations. |
С этой целью мы будем концентрировать внимание на усилении возможностей по созданию потенциала наших учреждений, занимающихся правами человека, и будем уважать все наши международные обязательства. |
Those goals remain fundamental to our own ability to improve the human condition and transform our societies. |
Эти цели по-прежнему имеют фундаментальное значение для нашей способности совершенствовать условия жизни человека и преобразовывать наши общества. |
We must enhance our collective efforts to confront that phenomenon and must fortify our will through a clear and strong legal framework supported by all. |
Мы должны активизировать наши совместные усилия по борьбе с этим явлением и подкрепить нашу волю за счет создания четкой, надежной и пользующейся всеобщей поддержкой правовой базы. |
We are grateful to our partners for the constructive, compromising and friendly spirit in which our informal consultations on the draft took place. |
Мы благодарны нашим партнерам за очень конструктивную, склонную к компромиссам и дружественную атмосферу, в которой проходили наши неофициальные консультации. |
The diversity of our membership reflects both our mutual interest and common objectives. |
Разнообразие наших членов отражает как нашу взаимную заинтересованность, так и наши общие цели. |
United Nations reform influences not only our programming processes but also our operational processes. |
Реформа Организации Объединенных Наций влияет не только на наши процессы программирования, но и на оперативную деятельность. |
Knowing their personal qualities, I remain convinced that under their enlightened leadership the outcome of our discussions will meet our expectations. |
Будучи знакомым с вашими личными качествами, я убежден, что под вашим мудрым руководством наши прения принесут ожидаемые результаты. |