Otherwise you and I and our families will be looking over our shoulders for the rest of our lives. |
Иначе мы с вами и наши семьи до конца жизни будут оглядываться с опаской. |
So all of those are cases in which our preconceived notions and our expectations color our world. |
Всё это - случаи, когда наши предвзятые мнения и наши ожидания влияют на восприятие мира. |
Jim, if our nation's enemies decide to drop the puck on hostilities, then our navy and our allies will be very glad we have the military capabilities we need. |
Джим, если враги нашей страны решат вбросить шайбу враждебности, то наш флот, как и наши союзники, будут очень рады, что у нас есть необходимое вооружение. |
In the same spirit, our efforts are aimed at establishing good- neighbourly relations with all our neighbours and at resolving all existing problems with our southern neighbour. |
В том же духе наши усилия нацелены на создание добрососедских отношений со всеми соседними государствами и на решение всех существующих проблем с нашим южным соседом. |
I wish to conclude with a thought that sums up our vision of the mission of the men and women who live on this beautiful planet: we did not inherit this Earth from our parents; we have it on loan from our children. |
Я хотел бы закончить свое выступление мыслью, которая обобщает наше видение миссии мужчин и женщин, живущих на нашей прекрасной планете: мы не унаследовали эту землю от наших родителей, наши дети дали нам ее во временное пользование. |
We have adjusted our original views of the problems and changed our approaches, but we have also reaffirmed our convictions on various aspects of the reform. |
Мы скорректировали наши первоначальные подходы к проблемам, мы изменили эти подходы, но мы также еще раз подтвердили наше мнение по различным аспектам реформы. |
Very early in our nationhood we demonstrated our commitment to a nuclear-weapon-free Africa when, in 1961, we boldly opposed the testing of nuclear weapons on the continent and modified our diplomatic relations accordingly. |
Еще на заре своей государственности мы продемонстрировали нашу приверженность делу создания безъядерной Африки, когда в 1961 году решительно выступили против испытаний ядерного оружия на континенте и соответственно перестроили наши дипломатические отношения. |
The pressure thus placed on our infrastructures, our medical services, our housing sector and on education and employment is more than we are able to deal with. |
Таким образом, наши инфраструктуры, наше медицинское обслуживание, наш жилищный сектор, образование и занятость испытывают такое давление, которое они не в силах выдержать. |
While the countries of Africa recognize our responsibilities to our own people, it is clear that our resources, technical knowledge and all-round expertise do not yet allow us to progress as fast as we would like. |
Хотя страны Африки и признают собственные обязательства перед своими народами, ясно, что наши ресурсы, технические знания и совокупный опыт еще не позволяют нам продвигаться вперед настолько быстро, насколько нам бы этого хотелось. |
We firmly believe in the authenticity and the popular support underpinning our revolution and our socialism - a socialism as Cuban as our palm trees. |
Мы твердо уверены в подлинности и широкой поддержке нашей революции и нашего социализма - социализма столь кубинского, как и наши пальмовые деревья. |
I am very confident that our partners in development will continue to assist us as we forge ahead in our efforts to improve the standards of living of our people. |
Я уверен, что наши партнеры в области развития будут продолжать оказывать нам помощь по мере нашего продвижения вперед в наших усилиях по повышению уровня жизни нашего народа. |
My congratulations go also to our Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, who since becoming the leader of our Organization has endeavoured with such dedication to bring our Member States closer to the purposes and principles of the Charter. |
Я хотел бы также поздравить нашего Генерального секретаря, г-на Бутроса Бутроса-Гали, который, став во главе нашей Организации, предпринял самоотверженные усилия, с тем чтобы приблизить наши государства-члены к достижению целей и принципов Устава. |
We deserve better, but we remain quite confident that both our efforts and our urgent needs for critical resources will be recognized by our friends and development partners. |
Мы заслуживаем лучшей судьбы, но храним убежденность в том, что и наши усилия и наши неотложные потребности в исключительно необходимых ресурсах будут признаваться нашими друзьями и партнерами по развитию. |
Before joining a show, nearly all of our artists come for a preparatory training session at our International Headquarters (IHQ) in Montreal, the sole creation and production centre for all of our projects. |
Перед тем как поехать в спектакль, почти все наши артисты приезжают на подготовку в Международный Главный офис (IHQ) в Монреале - единственный центр по подготовке и внедрению в жизнь всех наших проектов. |
We are all affected by what happens beyond our borders, just as our own actions within our borders inevitably have repercussions on the community of nations as a whole. |
Все мы находимся под влиянием тех событий, которые происходят за пределами наших границ, так же как наши действия в пределах границ неизбежно влекут за собой последствия для сообщества стран в целом. |
The long awaited entry into force of the Convention is therefore of extreme importance, as it provides a boost to our efforts to curb infringement on both our national security and our national resources. |
Поэтому долгожданное вступление Конвенции в силу чрезвычайно важно, ибо это дает импульс нашим усилиям по сдерживанию посягательств как на нашу национальную безопасность, так и на наши национальные ресурсы. |
Once we have returned to the land of our birth we shall restore peace, and then the sea will no longer claim our soil and our souls. |
Как только я вернусь на родную землю, мы восстановим мир, и тогда море не будет более отнимать у нас нашу землю и наши души. |
But we in the South also see that our economies and life as we know them are threatened by these developments; our preferential access to markets steadily erodes and our terms of trade consistently worsen. |
Но мы, представители Юга, также видим, как экономике наших стран и привычной жизни угрожает такое развитие событий; наш преференциальный выход на рынки неизменно размывается, и наши условия торговли постоянно ухудшаются. |
Thus do we defend our choice: to live in the free and sovereign homeland dreamed of by our founding fathers and achieved by our fathers and grandfathers. |
Так мы защищаем свой выбор: жить в свободной и суверенной отчизне, о чем мечтали наши предки и чего удалось добиться нашим отцам и дедам. |
Direct flights between our two countries are banned, and we are deprived of hundreds of thousands of American tourists who, given our conditions and proximity, would otherwise travel to our country. |
Прямые полеты между нашими двумя странами запрещены, и мы лишены в результате этого сотен тысяч американских туристов, которые, принимая во внимание наши условия и близость, в противном случае совершали бы поездки в нашу страну. |
Since everything in our small isthmus affects all our citizens and consumes all our resources, regardless of boundaries, each and every diverse element must be harnessed. |
Поскольку всё в нашем небольшом регионе оказывает воздействие на всех наших граждан и независимо от границ поглощает все наши ресурсы, каждый без исключения элемент должен быть задействован. |
This conference afforded an opportunity to review political developments in our respective regions to assess how far our mutual cooperation has progressed and to define more accurately what our future plans should be. |
Эта конференция предоставила возможность провести обзор политических событий в наших соответствующих регионах, дать оценку тому, насколько далеко продвинулся прогресс в нашем взаимном сотрудничестве и более точно определить, какими должны быть наши планы на будущее. |
It is also important that our differences on the agenda of the Conference, and on our future programme of work, should not delay our proceedings. |
Важно также, чтобы наши расхождения по повестке дня Конференции и по нашей будущей программе работы не тормозили ход нашей деятельности. |
I wish to pledge our full support to you, Sir, and to affirm our confidence in your ability to guide our deliberations to a successful conclusion. |
Я хотел бы заявить Вам о нашей полной поддержке и подтвердить нашу уверенность в том, что Вы способны привести наши прения к успешному завершению. |
We shape our destiny, and just as the earlier generations of managers needed to redesign their factories, we're going to need to reinvent our organizations and even our whole economic system. |
Мы сами творцы своей судьбы, и так же, как и ранние поколения управленцев, которым нужно было модернизировать производства, нам понадобится обновить наши организации и даже целую экономическую систему. |