Underlying our failure to act on our good intentions is a crisis in governance - democratic governance, global democratic governance. |
Примером нашей неспособности претворять в жизнь наши благие намерения является кризис в области управления - демократического управления, глобального демократического управления. |
We must ensure that the multifaceted, multidimensional and interconnected challenges and crises that our world is facing do not derail our gains towards achieving the MDGs. |
Нам надлежит обеспечить, чтобы многогранные, многоплановые и взаимосвязанные сложные проблемы и кризисы, с которыми приходится иметь дело нашей планете, не свели на нет наши завоевания на пути к достижению ЦРДТ. |
Those are the areas on which we must focus our efforts and put our ability to compromise and innovate to the test. |
Именно на этих вопросах нам следует сосредоточить наши усилия, сделать все возможное для достижения по ним компромисса и применить творческий подход к их решению. |
But our lands are steadily shrinking and they don't return the territory they stole from us, which by our laws is ours. |
Но наши земли постоянно уменьшаются, и нам не возвращают ту территорию, которую у нас украли и которая по закону наша. |
That means that we have no choice but to divert critical funding from our poverty alleviation programmes to trying to protect our countries from that formidable threat. |
Это означает, что у нас нет иного выбора, кроме как переключить столь важные финансовые средства с программ борьбы с нищетой на попытки защитить наши страны от этой ужасной угрозы. |
Ten years later, these are still the main challenges facing our people and our countries. |
По прошествии десяти лет эти проблемы по-прежнему главные из тех, с которыми сталкиваются наши народы и наши страны. |
It kills our sons, daughters and mothers; our fathers, sisters and brothers. |
От него гибнут наши сыновья, дочери и матери; наши отцы, сестры и братья. |
However, our achievements are also situated within the question of what has to be done to ensure that our progress is sustained. |
Однако наши достижения также побуждают задаться вопросом, что следует сделать для того, чтобы обеспечить устойчивый характер нашего прогресса. |
To quote him, "We have a collective responsibility to stand against discrimination, to defend our fellow human beings and our fundamental principles". |
Он сказал, что на нас лежит коллективная обязанность противодействовать дискриминации, защищать наших людей и наши основополагающие принципы. |
First, we must redouble our efforts to counter the biggest danger facing our planet today, namely, nuclear proliferation. |
Во-первых, мы должны удвоить наши усилия в борьбе с величайшей опасностью, которая угрожает сегодня нашей планете, - с опасностью распространения ядерного оружия. |
We reaffirm our commitments regarding the human right to safe drinking water and sanitation, to be progressively realized for our populations, with full respect for national sovereignty. |
Мы подтверждаем наши обязательства в отношении права людей на безопасную питьевую воду и услуги санитарии, которые будут постепенно реализовываться в интересах наших народов при полном уважении национального суверенитета. |
As we commemorate this two-hundredth anniversary today, we must remain steadfast in our efforts to fully eradicate the scourges that continue to plague our world. |
В ознаменование отмечаемой сегодня двухсотлетней годовщины мы должны продолжать наши усилия, направленные на полное искоренение тех бедствий, которые по-прежнему терзают нашу планету. |
We are completing the preparatory process for our effective participation in United Nations peacekeeping operations, in keeping with our circumstances and capacity. |
Мы завершаем процесс подготовки к эффективному участию в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, насколько позволяют наши обстоятельства и наших возможности. |
It is our hope that under your leadership our deliberations during the current session will be imbued with a sense of renewed purpose and resolve. |
Мы надеемся, что под Вашим руководством наши обсуждения в ходе текущей сессии будут проникнуты чувством целеустремленности и решимости. |
There is no doubt that, despite best efforts to meet our commitments, we have yet to fulfil our aspirations. |
Нет сомнения в том, что, несмотря на напряженные усилия по осуществлению наших обязательств, мы еще не осуществили наши задачи. |
Bhutan's guiding philosophy remains Gross National Happiness, and all our development efforts will continue to be people-centred, including the fulfilment of our commitments in achieving the MDGs. |
Бутан по-прежнему руководствуется философией, изложенной в «Валовом национальном счастье», и все наши усилия в области развития будут, как и раньше, ориентированы на людей, включая выполнение наших обязательств по достижению ЦРДТ. |
I firmly believe that that is essential to ensuring that we achieve our common goals while respecting our most important and diverse national interests. |
Я твердо верю, что крайне важно обеспечить достижение наших общих целей, соблюдая при этом наши наиболее важные и разнообразные национальные интересы. |
Allow me to conclude by again underlining our strong commitment to continue and improve our local and global actions, together with all Member States. |
В заключение я хотел бы вновь подчеркнуть нашу твердую решимость продолжать и совершенствовать наши действия на местном и глобальном уровнях совместно со всеми государствами-членами. |
That approach was evident in the manner in which our security and law enforcement services combated terrorism in the mid1990s within our territory. |
Такой подход был очевиден и проявился в действиях, которые осуществляли наши службы безопасности и правоохранительные органы по борьбе с терроризмом в середине 1990х годов на нашей территории. |
We have therefore revised our national programme for the reduction of greenhouse gases to ensure absolutely the achievement of our European Union and international obligations. |
Поэтому мы пересмотрели нашу национальную программу сокращения выбросов парниковых газов для того, чтобы мы могли абсолютно точно выполнить наши обязательства в контексте Европейского союза и наши международные обязательства. |
Despite the destruction wreaked by the invasion - hundreds dead; nearly 200,000 displaced, according to the United Nations; our economy disabled - my Government is putting our convictions into practice. |
Несмотря на причиненные в результате вторжения разрушения - а именно, согласно данным Организации Объединенных Наций, сотни человек погибли, почти 200000 человек стали перемещенными лицами, экономика моей страны была разрушена, - мое правительство претворяет в жизнь наши идеи. |
Notably, our sustained commitment and actions aimed at ridding our society of corrupt practices are yielding positive results, as service delivery has improved significantly. |
В частности, наша неослабевающая приверженность и наши действия, направленные на избавление общества от коррупции, приносят положительные результаты, одним из которых стало значительное улучшение положения дел в сфере предоставления услуг. |
We trust that by 2011 we will achieve our goal of 30 per cent, and our efforts will continue. |
Мы считаем, что к 2011 году мы сможем добиться цели в 30 процентов, и наши усилия будут продолжаться. |
They are learning how to best take our views into consideration, but we also have our own homework to do in this regard. |
Они учатся тому, как наилучшим образом учитывать наши мнения, но в этой связи мы тоже должны подготовиться. |
Increase our efforts to implement our past declarations related to water and sanitation. |
а) активизировать наши усилия по осуществлению принятых ранее заявлений по вопросам водоснабжения и санитарии; |