| We must do so by digging deeper into our pockets as well as opening up our borders. | Мы должны добиваться этого, более глубоко залезая в наши карманы, а также открывая свои границы . |
| We must protect our oceans, seas, rivers and atmosphere as our global heritage and achieve climate justice. | Мы должны охранять наши океаны, моря, реки и атмосферу как наше общемировое достояние и добиваться климатической справедливости. |
| They are also attacks on our humanity and our fundamental values: openness, inclusion, engagement and democracy. | Они также являют собой посягательств на нашу человечность и на наши фундаментальные ценности: открытость, инклюзивность вовлеченность и демократию. |
| We have already elaborated our rationale for supporting legally binding instruments on NSAs in several of our previous statements to the Conference. | Мы уже излагали наши обоснования в поддержку юридически обязательных инструментов по НГБ в нескольких наших предыдущих заявлениях на Конференции. |
| In all our efforts, we worked to find innovative ways to deliver on our mission. | Все наши усилия направлены на поиск инновационных способов выполнения нашей миссии. |
| This information will enable us to target our efforts in increasing diversity in our democratic institutions. | Данная информация позволит нам направить наши усилия на увеличение многообразия наших демократических институтов. |
| The Volm are our allies, and they deserve to have a voice in any assessment of our missions. | Волмы теперь наши союзники и они заслуживают право голоса в любых обсуждениях наших миссий. |
| He must withdraw his men from our land, return our territories to us. | Он должен вывести своих людей с наших земель и вернуть нам наши владения. |
| I'd really rather talk about this conference and our need to rededicate our efforts to the war on terror. | Я хотела бы поговорить об этой конференции, о нашем стремлении пересмотреть наши усилия в войне с террористами. |
| But the difference is, our failures are public and our successes are private. | Но разница в том, что наши провалы публичны, а достижения приватны. |
| And if our feelings are hurt, our body cries. | А если ранены наши чувства, приходится плакать. |
| All of our endings can be found in our beginnings. | Все наши закаты отражаются в наших началах. |
| Who still wonders if the dream of our founders is alive in our time. | Кто все ещё сомневается в том, жива ли мечта основателей в наши дни. |
| A lot of our guests wanted us to keep their cash in our strong room. | Многие наши гости попросили нас ранить их деньги в нашем сейфе. |
| Despite our best efforts, they came up on our comms this morning. | Несмотря на наши усилия, они подошли на расстояние связи сегодня утром. |
| That's our own guys, shooting down the axis of our convoy. | Это - наши парни, стреляют вдоль нашего конвоя. |
| He knows our secrets and our fears. | Он знает наши секреты и страхи. |
| Watch our kids, park our cars. | Нянчят наших детей, паркуют наши машины. |
| We should not be influenced in our decisions by our prejudices. | Предрассудки не должны влиять на наши решения. |
| We are nothing more than our memories, our stories, the people we love. | Мы - это только наши воспоминания, истории и те, кого мы любим. |
| Will they handle our ships, must accept our offer. | Если они собираются использовать наши суда, то должны соблюдать наши условия. |
| No, so he can see that our relationship is strong enough to work through our differences. | Нет, и он поймет, что наши отношения достаточно серьезны, и мы справимся со всеми трудностями. |
| It's, like, our last performance for Ryan, and we get to pick our songs. | Это же наше последнее выступление перед Райаном, и нам надо выбрать наши песни. |
| Until I'm informed otherwise, this is our house and they're our children. | Пока что-либо не изменится, это - наш дом, и наши дети. |
| Forget our misery, our cold beds. | Забудь нашу нищету, наши холодные кровати. |