We must redouble our efforts and refocus our approaches. |
Мы должны удвоить наши усилия и изменить наши подходы. |
Peace, stability and security can only be achieved through tolerance, acceptance and the realization that our common interests far outweigh our differences. |
Мир, стабильность и безопасность могут быть достигнуты лишь посредством обеспечения терпимости, осознания и понимания того, что наши общие интересы намного превосходят наши различия. |
We need credible structures and strong institutions capable of effectively implementing our international commitments and addressing our common concerns. |
Нам нужны авторитетные структуры и сильные институты, способные эффективно осуществлять наши международные обязательства и рассматривать вопросы, вызывающие наши общие озабоченности. |
Long marginalized in world decision-making, our countries of the South continue to suffer the consequences of our economic fragility. |
Наши страны Юга, которые на протяжении длительного периода времени не допускаются к процессу принятия решений, касающихся мирового развития, продолжают страдать от последствий нашей экономической уязвимости. |
That idea will guide our actions and form the basis of our approach. |
Эта идея будет направлять наши действия и образует основу нашего подхода. |
We must fight for our traditions and cultures - in short, for our dignity. |
Мы должны отстаивать наши традиции и культуры - короче говоря, наше достоинство. |
The programme is designed to realize our long-term energy requirements utilizing our vast thorium resources. |
Эта программа призвана удовлетворить наши долгосрочные энергетические потребности за счет имеющихся у нас обширных запасов тория. |
We also believe that this institution will contribute positively to our consistent measures to combat threats to maritime security in our region. |
Мы также считаем, что это учреждение внесет позитивный вклад в наши последовательные усилия по борьбе с угрозами в области безопасности на море в нашем регионе. |
In addition, he takes with him our deepest admiration and our best wishes for the future. |
Кроме того, ему будут сопутствовать наше глубочайшее восхищение и наши наилучшие пожелания успехов в будущем. |
To our deep regret, our efforts met with inexplicable indifference. |
К нашему глубокому сожалению, наши усилия натолкнулись на необъяснимое безразличие. |
We have reformed our institutions of governance and our economy. |
Мы реформировали наши институты управления и нашу экономику. |
Here, we are united by our ideals and our will to preserve future generations from the scourge of war. |
Здесь нас объединяют наши идеалы и наше стремление избавить будущие поколения от ужасов войны. |
We must avoid squandering our resources and wasting our energies on wars and conflicts. |
Мы не должны допускать, чтобы наши ресурсы и энергия тратились на ведение войн и продолжение конфликтов. |
We therefore call upon our development partners to buttress our efforts and assist the private sector in responding positively. |
Поэтому мы призываем наших партнеров по развитию поддерживать наши усилия и содействовать тому, чтобы частный сектор отреагировал позитивно. |
Now is the time to align our agendas and shoulder our responsibilities together. |
Сейчас настало время согласовать наши повестки дня и совместно взять на себя свою ответственность. |
I would like to reaffirm our confidence in her ability to accomplish her task and to lead our deliberations to a successful conclusion. |
Хотел бы подтвердить нашу уверенность в ее способности исполнять соответствующие обязанности и привести наши обсуждения к успешному завершению. |
Unfulfilled promises only dash our hopes, leave us frustrated and diminish our faith in the effectiveness of international partnerships for development. |
Невыполненные обещания лишь сводят на нет наши надежды, приводят к разочарованию и подрывают нашу веру в эффективность международного партнерства в целях развития. |
In this environment, our efforts to eliminate poverty and create better living conditions within our countries are at risk. |
В этой обстановке наши усилия по ликвидации нищеты и достижению более высокого уровня жизни в наших странах находятся под угрозой. |
In a closely interrelated and interdependent world, our collective security and prosperity depend critically on the success of our fight against poverty. |
В тесно взаимосвязанном и взаимозависимом мире наши коллективная безопасность и процветание в значительной степени зависят от успехов в борьбе с нищетой. |
This paper describes both our experiences with and our plans for Open Source Software, particularly in the context of statistics. |
В настоящем документе описываются одновременно наши опыт и планы в области программного обеспечения с открытым исходным кодом, особенно в контексте статистики. |
That was our experience last week in our debate on UNITA and the requests made by the Government of Angola. |
Подтверждением этому явились наши дискуссии по УНИТА на прошлой неделе и просьбы, с которым обратилось правительство Анголы. |
We refuse hegemony over our resources and interference in our affairs. |
Мы отвергаем гегемонистское господство над нашими ресурсами и вмешательство в наши дела. |
It is our submission that the international joint commission will help consolidate our efforts and bring about a speedier resolution of the problem. |
Мы считаем, что совместная международная комиссия поможет закрепить наши усилия и обеспечить скорейшее урегулирование проблемы. |
We would like to explain our vote in the light of our basic and consistent position on the issue of nuclear disarmament. |
Мы хотели бы разъяснить наши мотивы голосования в свете нашей последовательной и принципиальной позиции по вопросу о ядерном разоружении. |
We are fully prepared to share our experiences and build on our discussions with all concerned international organizations and partners. |
Мы полностью готовы поделиться нашим опытом и развивать наши обсуждения со всеми заинтересованными международными органами и партнерами. |