| We believe that no culture or religion is superior to any other, and have always benefited from our interactions with various civilizations throughout our history. | Мы считаем, что ни одна культура или религия не является лучше какой-либо другой культуры или религии, и в ходе всей нашей истории нам всегда приносили пользу наши контакты с различными цивилизациями. |
| Additionally, our region is being used by networks of human traffickers that steer mixed migratory flows of persons from other continents through our borders. | Кроме того, наш регион используется сетями, занимающимися торговлей людьми, которые переправляют через наши границы смешанные миграционные потоки людей с других континентов. |
| In other words, our people want us to do more with the collective resources that we have at our disposal. | Иными словами, наши народы хотят, чтобы мы более эффективно использовали общие ресурсы, имеющиеся в нашем распоряжении. |
| Against the odds, our dedicated staff have delivered much more each year, but our management system does not do justice to them. | Несмотря на все трудности, наши самоотверженные сотрудники делали с каждым годом все больше, но наша система управления не отвечает их потребностям. |
| We remain, however, resolute and we will require the continued support of our developmental partners to understand and to respond to our special circumstances of scarce financial and human resources. | Однако мы не теряем решимости, и нам потребуется постоянная поддержка со стороны наших партнеров по процессу развития, которые должны осознать наши особые обстоятельства, вызванные нашими скудными финансовыми и людскими ресурсами, и откликнуться на них. |
| Despite the progress made in our country in the past five years, we are fully aware of our needs and the challenges that Poland still faces. | Несмотря на прогресс, достигнутый в нашей стране за последние пять лет, мы в полной мере сознаем наши потребности и задачи, которые по-прежнему стоят перед Польшей. |
| During our presidency of the EU and in close coordination with the OSCE, we shall focus our efforts on security issues in Central Asia. | В ходе нашего пребывания на посту Председателя ЕС и в тесной координации с ОБСЕ мы будем концентрировать наши усилия на решении проблем безопасности в Центральной Азии. |
| To President Tadić, we express today our strong desire to maintain and strengthen our relationship with Serbia, a historical friend and ally in two world wars. | Президенту Тадичу мы заявляем сегодня о нашем твердом стремлении поддерживать и укреплять наши отношения с Сербией, нашим другом на протяжении всей истории и нашим союзником в двух мировых войнах. |
| our commitment to co-operate with the United States and other partners who share our objectives. | нашей приверженностью сотрудничеству с Соединенными Штатами и другими партнерами, которые разделяют наши цели. |
| Well, we could wait until tonight when our guys are moving too fast for our night vision to work properly. | Ну, можно подождать до вечера... когда наши ребята такие быстрые... что даже приборами не засечешь. |
| No, our purpose in joining your hunt was to deepen our friendship. | Потому-то я и присоединился к охоте, подтверждая наши добрососедские отношения. |
| In Afghanistan, our military efforts have gone hand in hand with our reconstruction and development programmes. | В Афганистане наши усилия в военной области сопровождаются усилиями по осуществлению программ в области восстановления и развития. |
| So let us free our minds from our common Soviet past in order to build a common future. | Так давайте же освободим наши умы от общего советского прошлого во имя созидания общего будущего. |
| By committing ourselves to reduce our strategic nuclear potentials to one fourth of their previous levels, our countries have reinforced the continuity of the nuclear disarmament process. | Взяв обязательство сократить стратегические ядерные потенциалы в три раза, наши страны подтверждают преемственность процесса ядерного разоружения. |
| It is my hope that our words and our actions will offer hope to women around the globe. | Надеюсь, что наши слова и действия вселят надежду в женщин по всему миру. |
| I believe that our friends at the United Nations Assistance Mission in Afghanistan and our allies are well aware of what those requirements are. | Мне кажется, наши друзья в Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану и наши союзники хорошо знают об этих потребностях. |
| Despite these limitations, our scientists to their great credit have excelled time and again in demonstrating our indigenous capabilities measuring to the highest standards in the global nuclear industry. | Но несмотря на эти ограничения, наши ученые, к их величайшей чести, то и дело блестяще демонстрируют наши отечественные возможности, соизмеримые с высочайшими стандартами глобальной ядерной промышленности. |
| We believe, however, that our disagreements about how to proceed during the Review Conference have not in any way weakened our achievements of 1995 and 2000. | Мы, однако, полагаем, что наши разногласия в отношении того, как проводить конференцию по рассмотрению действия Договора ни коим образом не уменьшили наши достижения 1995 и 2000 годов. |
| We therefore wish to say that we have carried out our duties with a sense of responsibility, sincerity and dedication throughout our term. | Поэтому мы хотели бы сказать, что мы выполняли наши обязанности с чувством ответственности, искренности и самоотверженности на всем протяжении нашего срока пребывания в Совете. |
| It is time to intensify our focus on key areas of concern to ensure that they do not put our overall engagement in jeopardy. | Настало время активизировать наши усилия в основных областях, вызывающих обеспокоенность, и тем самым не допустить того, чтобы результаты всей нашей деятельности завершились неудачей. |
| All our efforts will be in vain if their results are reversed by continued degradation of the environment and depletion of our natural resources. | Все наши усилия будут тщетны, если его результаты будут сведены на нет вследствие продолжающегося ухудшения состояния окружающей среды и истощения наших природных ресурсов. |
| And yet we have been given to understand that the High-level Meeting in September will be our last chance to mobilize all our resources to achieve the Millennium Development Goals on schedule. | В то же время нам дают понять, что встреча на высоком уровне в сентябре будет нашим последним шансом мобилизовать все наши ресурсы для достижения в предусмотренные по графику сроки целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия. |
| I think this concludes our list of speakers, and this concludes our business today. | Как мне думается, на этом исчерпан мой список ораторов и на этом завершаются наши дела на сегодня. |
| We recognize the importance of making decisive progress towards the implementation of the Latin American component of the European Water Initiative and declare our interest in strengthening our ties of cooperation. | Мы признаем важное значение обеспечения существенного прогресса в создании механизмов латиноамериканского компонента Инициативы Европейского союза в области водных ресурсов и заявляем о своей готовности укреплять наши отношения сотрудничества. |
| It is our hope that other Members of the United Nations will respond constructively to our suggestions for improving the working methods of the Security Council. | Надеемся, что другие члены Организации Объединенных Наций в конструктивном ключе воспримут наши соображения, касающиеся улучшения методов работы Совета Безопасности. |