Английский - русский
Перевод слова Our
Вариант перевода Наши

Примеры в контексте "Our - Наши"

Все варианты переводов "Our":
Примеры: Our - Наши
I wish to voice my strong concern about the loss of trade preferences for some of our countries, as well as the adverse impact that will have on our export capabilities. Я хочу выразить серьезную обеспокоенность в связи с потерей торговых преференций для некоторых наших стран, а также отрицательным воздействием, которое это будет иметь на наши экспортные возможности.
Let us put a stop to false hopes and empty promises and, by matching our words with action, bring rain showers of blessings to our world and its people. Давайте положим конец ложным надеждам и пустым обещаниям и, дополнив наши слова действиями, принесем нашему миру и его людям благодатный дождь.
The Millennium Development Goals give us hope for a better future, but the political message that emerged from our debate is clear: we need to redouble our efforts. Цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, дают нам надежды на лучшее будущее, но политическое послание, ставшее итогом наших прений, является предельно ясным: мы должны удвоить наши усилия.
We are ready to expand our cooperative ties with more international organizations in order to make a joint contribution to peace and development in our region and in the world. Мы готовы расширять наши отношения сотрудничества с другими международными организациями в целях внесения совместного вклада в дело обеспечения мира и развития в нашем регионе и во всем мире.
Joining together to achieve that justice is our best contribution to making sure that we and our children can live in a world free from poverty, desperation and conflict in future years. Объединение усилий для достижения справедливости является нашим лучшим вкладом в обеспечение того, чтобы в будущем мы и наши дети могли жить избавленными от нищеты, отчаяния и конфликтов.
We insist on the end of terror and the dismantlement of its infrastructure, for the safety of our citizens, and so that our peace efforts can succeed. Мы настаиваем на прекращении террора и на демонтаже его инфраструктуры во имя безопасности наших граждан и для того, чтобы наши мирные усилия могли увенчаться успехом.
The time for promises has passed, and we must now translate our commitments into concrete action in a spirit of true solidarity between developed and developing countries, on the basis of a far-reaching reform of our Organization. Прошло время обещаний, и мы должны трансформировать наши обязательства в конкретные действия в духе настоящей солидарности между развитыми и развивающимися странами в рамках масштабной реформы нашей Организации.
Because one thing has emerged clearly from the process on which we embarked two years ago: Whatever our differences, in our interdependent world, we stand or fall together. Процесс, который мы начали два года тому назад, четко показал одну вещь: каковы бы ни были наши разногласия, в нашем взаимозависимом мире мы должны держаться вместе или же мы вместе погибнем.
The creation of such a Commission not only illustrates our common resolve to help such States on their path to recovery; it allows us, first and foremost, better to coordinate and focus our efforts. Создание такой комиссии не только свидетельствует о нашей общей готовности помогать таким государствам на их пути к восстановлению; это позволяет нам, прежде всего, лучше координировать и фокусировать наши усилия.
Such tragedies are the true tests of our will, and our brethren in the SPLM have responsibly come through that crisis and difficult test, putting aside their bitter shock and continuing to build a durable peace. Подобные трагедии - это настоящая проверка нашей воли, и наши братья из НОДС в ответственной манере преодолели этот кризис и трудное испытание, придав забвению горечь от шока, и продолжили строительство прочного мира.
This vision has a strong resonance in Afghanistan, where both our past troubles and our recent accomplishments are, in large part, related to the outside world. Это видение находит мощный резонанс в Афганистане, где как наши прошлые проблемы, так и наши недавние достижения, в значительной степени связаны с внешним миром.
We are delighted to see a distinguished son of Sweden and a friend of Mozambique in the stewardship of this body and wish to express our confidence that, under your able leadership, our deliberations will produce successful results. Мы рады видеть на посту руководителя этого органа достойного сына Швеции и друга Мозамбика и уверены в том, что под Вашим умелым руководством наши обсуждения увенчаются успехом.
It is therefore in our common interest to bring together our collective strengths to take advantage of the opportunities before us as well as to confront common threats. Поэтому в наших общих интересах объединить наши коллективные силы как в использовании предоставленных нам возможностей, так и в борьбе с общими угрозами.
Indeed, the disruption of trade, the deterioration of major roads by humanitarian convoys and all the other costs eat up our meagre resources and are the most common source of political unrest among our own people, who feel that they have been abandoned. По сути, упадок в торговле, ухудшение состояния основных дорог из-за транспортировки гуманитарных грузов и все другие затраты «съедают» наши скудные ресурсы и являются наиболее частым источником политической нестабильности среди нашего собственного населения, которому кажется, что о его интересах забыли.
Regrettably, our efforts to build up our own human-resource base by utilizing scarce development resources are being thwarted by the recruitment policies of some rich developed countries. К сожалению, наши усилия по созданию нашей собственной базы людских ресурсов с помощью наших скудных ресурсов в области развития подрываются политикой в области найма, проводимой некоторыми богатыми развитыми странами.
Consequently, I believe that if we continue to make a concerted effort to use our resources in a productive and efficient manner, we can again accomplish our tasks without any major difficulties, even with the additional agenda items. Соответственно, я считаю, что если мы продолжим прилагать согласованные усилия по продуктивному и эффективному использованию наших ресурсов, мы сможем вновь выполнить наши задачи без особых трудностей, невзирая на появление дополнительных пунктов повестки дня.
It also reflects the political resolve of our States to bring the illicit proliferation of such weapons under control through cooperation and to mitigate their devastating effects on our peoples and, indeed, on all humanity. Он также отражает политическую решимость наших государств установить контроль над незаконным распространением таких вооружений на основе сотрудничества и ослабить их пагубное воздействие на наши народы и на все человечество.
Mine is a country that was obliged to respond to the missile threat introduced in our region, and The Hague Code of Conduct did not address our security concerns. Моя страна вынуждена противостоять ракетной угрозе, привнесенной в наш регион, и Гаагский кодекс поведения не учел наши потребности с точки зрения безопасности.
Despite the demonstration in recent years of the political will of our member States to cooperate on political, defence and security matters, we still face potential and actual military threats within our region. Несмотря на то, что в последнее время наши государства-члены проявляют политическую волю к сотрудничеству по вопросам политики, обороны и безопасности, мы до сих пор сталкиваемся с потенциальными и реальными военными угрозами в нашем регионе.
We express the hope that this session will see a further commitment by our countries to freeing greater resources for the promotion of development and for making our common Organization a special instrument for coherence and rapprochement among peoples. Мы надеемся, что в ходе текущей сессии наши страны продемонстрируют дальнейшую приверженность увеличению ресурсов, предоставляемых в целях содействия развитию и превращения нашей всеобщей Организации в специальный механизм для обеспечения согласия и сближения между народами.
On behalf of the Board, I would like to convey to all personnel of UNICEF our heartfelt congratulations and our wishes for every success in its important work. От имени Совета управляющих я хотел бы передать всему персоналу ЮНИСЕФ наши сердечные поздравления и пожелать его сотрудникам всяческих успехов в их важной работе.
At the same time, I would like to convey our appreciation to the incoming Secretary-General, and to transmit our best wishes to him for what lies ahead. В то же время я хотела бы поздравить нового Генерального секретаря и передать ему наши наилучшие пожелания на будущее.
That is in itself an urgent challenge to all of us who signed the Brussels Programme of Action in 2001 to reassess our individual and collective shortfalls and to intensify our efforts to meet the targets within the remaining period. Этот факт сам по себе является безотлагательной задачей для всех нас, кто подписал Брюссельскую программу действий в 2001 году, ибо мы должны произвести переоценку наших индивидуальных и коллективных неудач и интенсифицировать наши усилия по решению задач в оставшийся период.
While we may have to revise our strategies and some of our priorities, we must make a real effort to come closer to these agreed targets. Хотя нам, возможно, придется пересмотреть наши стратегии и некоторые из наших приоритетов, мы должны приложить настоящие усилия, чтобы приблизиться к этим согласованным целевым показателям.
We have therefore enhanced our diplomatic relations with more than 11 countries over the past 15 months by increasing the number of our diplomatic missions on that continent to 14. Поэтому за последние 15 месяцев мы укрепили наши дипломатические отношения более чем с 11 странами, доведя число наших дипломатических миссий на этом континенте до 14.