Meanwhile, we maintain our right to liberate or retrieve all of our occupied territories through all legitimate available means. |
Мы оставляем за собой право всеми законными и доступными способами освобождать или возвращать себе все наши оккупированные территории. |
Inveterate dreamers, our forefathers had no illusions about the ambiguous circumstances in which our countries achieved independence. |
Неисправимые мечтатели, наши отцы не обманывались насчет неоднозначности обстоятельств обретения независимости нашими странами. |
We emerged stronger from that battle, having preserved our independent decisions and safeguarded our national priorities. |
Мы вышли окрепшими из этого сражения, сохранив независимость наших решений, и обеспечили наши национальные приоритеты. |
I hope that our meeting today will help to raise concern and enhance our work towards developing common approaches to non-communicable diseases. |
Я надеюсь, что наше сегодняшнее заседание поможет повысить интерес и активизировать наши усилия по выработке общих подходов к неинфекционным заболеваниям. |
We must also go further and link our declarations to set targets in our concerted efforts to combat NCDs. |
Мы должны также идти вперед и в наших общих усилиях по борьбе с НИЗ увязывать наши политические заявления с конкретными задачами. |
We continue to enhance our efforts in many areas related to financing for development by contributing our knowledge and resources. |
Мы продолжаем наращивать наши усилия во многих областях, связанных с финансированием развития, предоставляя с этой целью наши знания и ресурсы. |
It was so important to have recovered our natural resources and to have recovered our companies providing basic services. |
Нам просто нужно было вернуть себе наши природные ресурсы и поднять наши компании, предоставляющие основные услуги. |
It transcends our differences and reminds us of our commonality. |
Он позволяет преодолевать наши различия и напоминает нам о нашей общности. |
However, we need to redouble our efforts to detect many other kinds of cancers affecting our population. |
Однако нам необходимо удвоить наши усилия для обнаружения других видов рака, которыми страдает наше население. |
It may be that circumstances outside the Conference on Disarmament and situations which our countries are faced with are blocking our progress. |
Возможно, нашему прогрессу препятствуют условия за рамками Конференции по разоружению и те ситуации, с которыми сталкиваются наши страны. |
The discriminatory nuclear cooperation arrangements in our region concluded over the recent past will further widen these asymmetries and accentuate our security concerns. |
Заключенные же в недавнем прошлом дискриминационные договоренности о ядерном сотрудничестве в нашем регионе приведут к дальнейшему углублению этих асимметрий и усугубят наши озабоченности по поводу безопасности. |
Only by collective action with shared responsibility to protect our planet, with awareness of our different capabilities, can global problems be solved. |
Глобальные проблемы могут быть решены только на основе коллективных действий при условии совместной ответственности за защиту нашей планеты и осознания того, что наши возможности различны. |
We are, however, encouraged by the statements made by some of our partners supporting our special and unique vulnerabilities. |
Нас, тем не менее, обнадеживают заявления некоторых из наших партнеров, которые отстаивали наши особые и уникальные факторы уязвимости. |
The United Kingdom Government will fearlessly promote our ideals and interests while remaining realistic in our approach. |
Правительство Соединенного Королевства будет бесстрашно продвигать наши идеалы и интересы, оставаясь при этом реалистичным в своем подходе. |
All of us here, representing our respective nations, are stewards entrusted with the well-being of our respective peoples. |
Все из нас, кто представляет здесь наши соответствующие страны, являются руководителями, которым доверено благополучие наших соответствующих народов. |
All these influences define our overlapping interests and guide our thinking and action in addressing problems and crises. |
Все эти факторы определяют наши перекликающиеся интересы и руководят нашим мышлением и действиями по урегулированию проблем и кризисных ситуаций. |
Climate migrants are already overcrowding our cities, putting great stress on our limited infrastructure facilities and causing social disorder. |
Мигранты, появившиеся в результате изменения климата, уже переполняют наши города, что становится тяжелым бременем для нашей небезграничной инфраструктуры и приводит к общественным беспорядкам. |
We have reviewed our achievements and identified obstacles and challenges in a way that will enable us to meet our obligations. |
Мы провели обзор наших достижений и определили препятствия и вызовы, что должно позволить нам выполнить наши обязательства. |
But we have long recognized that however unique our individual circumstances may appear, they are all affected by our interdependence. |
Но мы давно осознали тот факт, что какими бы уникальными ни казались нам наши конкретные обстоятельства, на всех них оказывает влияние наша взаимозависимость. |
Seychelles has worked hard to ensure that our maritime zones remain safe, and we thank all our partners for their support. |
Сейшельские Острова прилагают все возможные усилия для того, чтобы наши морские районы оставались безопасными, и мы хотели бы выразить признательность всем нашим партнерам за поддержку. |
All these attendant climate change challenges are taxing the budgetary resources of our countries and undermining our development plans. |
Все эти ожидаемые вследствие изменения климата проблемы истощают бюджетные ресурсы наших стран и подрывают наши планы развития. |
Let us hope that we match our commitments with our deeds. |
Будем надеяться на то, что сможем добиться, чтобы наши слова соответствовали нашим делам. |
Therefore, our development challenges are further compounded by that reality, which increases the cost of our international trade substantially. |
Таким образом, наши проблемы и задачи в области развития еще больше осложняются этим фактором, который существенно повышает издержки нашей международной торговли. |
Cyprus is a tragic example of where our shared sense of justice - our shared code of values - has gone astray. |
Кипр является трагическим примером того, как наше совместное преставление о справедливости - наши общие ценности - потерпели крах. |
The international community cannot remain indifferent to such a threat, which could undermine our efforts to advance democracy and ensure our development. |
Международное сообщество не может оставаться безразличным к таким угрозам, которые могут подорвать наши усилия по развитию демократии и обеспечению развития. |