As underscored by Member States at the General Assembly, and reiterated in the questionnaire, human security provides a framework that aims to galvanize international cooperation and strengthen our resolve towards reaching our global commitments. |
Как было подчеркнуто государствами-членами на Генеральной Ассамблее и подтверждено в ответах на вопросник, концепция безопасности человека обеспечивает рамки для стимулирования международного сотрудничества и укрепления нашей решимости выполнить наши глобальные обязательства. |
There is always some uncertainty at the beginning of discussions, because our interests do not necessarily converge is the nature of negotiations, and that should not prevent us from fulfilling our task. |
В начале новых дискуссий всегда существует известная неопределенность, потому что наши интересы вовсе не всегда тотчас же согласуются: и вот в этом как раз и состоит смысл переговоров, и это не должно мешать нам выполнять свою задачу. |
It is our hope that such exchanges and the way in which we proceed will not only deepen our knowledge and understanding of complex issues, but help build the confidence we need to make progress in the Conference on Disarmament itself. |
Мы надеемся, что такие обмены и то, каким образом мы будем действовать, не только позволят углубить наши познания и понимания по сложным проблемам, но и помогут выстроить доверие, которое нужно нам, чтобы добиться прогресса в рамках самой Конференции по разоружению. |
Let me also express our deep gratitude to the United Nations Institute for Disarmament Research for its most valuable contributions to our debate on various topics in recent meetings. |
Позвольте мне также выразить нашу глубокую признательность Институту Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения за его весьма ценную лепту в наши дебаты по различным темам на последних заседаниях. |
We continually improve our technical programmes offered to the general public, and try to reach all segments of society with our information technology literacy programmes to enable people to work locally or internationally, with their International Computer Driving Licence certificate in hand. |
Мы постоянно совершенствуем наши технические программы, предлагаемые для широкой общественности, и пытаемся охватить все слои общества нашими программами грамотности в области информационных технологий, которые позволяют людям работать на местном или международном уровне, имея на руках сертификат международных электронных водительских прав. |
We are confident that, thanks to your wisdom and hard work, you will actively accompany our efforts towards achieving our shared goal of ensuring that this Conference makes progress. |
Мы убеждены, что благодаря вашим умениям и усердной работе, Вы будете активно продвигать наши усилия по реализации нашей солидарной цели: добиться прогресса на данной Конференции. |
Thus, after the adoption of the agenda that you have proposed, we would advocate continuing our efforts to adopt, as soon as possible, a programme of work that reflects in an innovative way our fundamental feelings and priorities with regard to the core issues. |
Соответственно, после принятия повестки дня, которую Вы предложили, мы бы ратовали за продолжение наших усилий, с тем чтобы как можно скорее принять программу работы, которая отражала бы инновационным образом наши фундаментальные настроения и приоритеты в отношении стержневых проблем. |
Since we are educated, our living condition is very different from that of our sisters and friends who are uneducated. |
Так как мы образованны, наши условия жизни сильно отличаются от условий жизни наших сестер и подруг, которые не имеют образования. |
Despite our failure to adopt a programme of work earlier this year, the delegation of Kazakhstan stands ready to continue close interaction with all member States to bridge our differences and find a way out of the long-lasting stalemate. |
Несмотря на нашу неудачу с принятием программы работы ранее в этом году, делегация Казахстана готова и впредь тесно взаимодействовать со всеми государствами-членами, с тем чтобы преодолеть наши расхождения и найти выход из давнишнего застоя. |
Pillar 12. Full enjoyment of our holidays, our music, our rivers, our forests, our mountains, our snow-capped peaks, our clean air, our dreams |
Направление деятельности 12: обеспечение полноправного пользования культурными и природными благами, такими как наши праздники, наша музыка, наши реки, наши леса, наши горы, наши снега, наш чистый воздух, |
Make no mistake, this was an extraordinarily difficult decision, but know our thoughts and our prayers are with you. |
Поймите, это было очень трудное решение, но знайте наши мысли и наши молитвы с вами. |
And down the white stairs of the Villa Agatha came our younger brothers and sisters and our parents. |
По белой лестнице виллы Агата спускались наши брат и сестра и наши родители. |
Do you know how disgustingly entangled our lives will be if our parents turn into a real couple? |
Ты хоть можешь представить, как отвратительно переплетены будут наши жизни, если наши родители станут настоящей парой? |
See, by transferring all of our cash into these Paddy's Dollars... and then printing more of these babies than we ever had in cash, we've upped our value. |
Смотри, переведя все наши деньги в доллары Падди и напечатав этих крошек больше, чем было в реальных деньгах, мы увеличили наши вложения. |
With the changing world as the backdrop, and building on our core strengths, our vision is focused on making the next big breakthrough in development: to help countries achieve the simultaneous eradication of poverty and significant reduction of inequalities and exclusion. |
С учетом изменений, происходящих в мире, и с опорой на наши сильные стороны наша концепция ориентирована на реализацию следующего большого прорыва в развитии: помочь странам в достижении одновременного искоренения крайней нищеты и существенного снижения уровня неравенства и социального отчуждения. |
Listen, Debbie Weaver, you are our first human friends, and this is our first human holiday, and we'd like to learn more about it. |
Слушай, Дебби Уивер, вы наши первые друзья среди людей, а это наш первый человеческий праздник, и мы хотим побольше узнать о нем. |
It should... make our lives broader, our hearts wider, surely? |
Она должна... раздвигать нашу жизнь, расширять наши души. |
And Mom, she made the mistake of leaving me and Robert alone with our Easter baskets, so we just started shoving candy in our mouths as fast as we could. |
А мама сделала ошибку, оставив нас с Робертом наедине с пасхальными корзинками, и мы начали толкать конфеты в наши рты так быстро, как могли. |
This is our chance to give up our vices again! |
Это наш шанс списать опять все наши грехи! |
I only asked he be here as a courtesy, seeing as he negotiated the original treaty between our two countries, resulting in Russia loaning you our Stargate. |
Я просил его присутствовать из вежливости, помня, что это он вел переговоры между нашими странами, в результате которых Россия одолжила вам наши Звездные врата. Да. |
The satellite fell before the government technicians could set off our self-destruct protections, and so there's no guarantee that the card containing our top secret data wasn't permanently canceled. |
Спутник упал, прежде чем государственные техники... смогли запустить нашу программу самоуничтожения, и поэтому нет никакой гарантии, что карта, содержащая наши... секретные данные будет уничтожены. |
Last Christmas, you cut down our tree, you stole our presents and you made Becky dress up like a reindeer. |
На прошлое Рождество вы срезали нашу елку, вы украли наши подарки и заставили Бекки переодеться в северного оленя. |
But, at the time, Ed's little plan seemed like the solution to all our problems and the answer to all our prayers. |
Но тогда маленький план Эд казался решением всех наших проблем и ответом на наши молитвы. |
Why do you have to read us our rights to show us a film of our family room? |
Зачем нужно зачитывать нам наши права, чтобы показать видеозапись нашей гостиной? |
We remember well... how the Guild brought those who oppressed us... how they blackmailed us for spice... to keep our secrets from our enemies. |
Мы хорошо помним, как Гильдия поддержала наших недругов, как шантажировала нас в попытках получить пряность, грозя выдать наши тайны. |