| We offer our British colleague our most heartfelt condolences. | Мы выражаем британским коллегам наши самые искренние соболезнования. |
| We are integrating our non-nuclear strategic capabilities into our offensive forces and thereby reducing dependence on nuclear weapons. | Мы производим интеграцию своих неядерных стратегических потенциалов в наши наступательные силы и тем самым сокращаем зависимость от ядерного оружия. |
| This optimizes the use of our limited resources and improves the targeting of our oversight activities. | Это позволяет оптимально использовать наши ограниченные ресурсы и делает нашу надзорную деятельность более целенаправленной. |
| It is our duty to coordinate our efforts in the fight against terrorism and to exchange information. | Мы обязаны координировать наши усилия в деле борьбы с терроризмом и обмена информацией. |
| We continue to strengthen our relations with all our neighbours. | Мы продолжаем укреплять наши отношения со всеми нашими соседями. |
| It is our duty to galvanize all our energies to assist in mitigating the plight of the Haitian people. | Наш долг состоит в том, чтобы мобилизовать все наши усилия в целях облегчения бедственного положения народа Гаити. |
| We have done away with the myth that our neighbours can control the pace of our economic development and shape its direction. | Мы развеяли миф о том, что наши соседи могут контролировать темпы нашего экономического развития и определять его направление. |
| His well-acknowledged experience in multilateral diplomacy will undoubtedly be an asset in our efforts to steer our work to successful conclusion. | Его богатый опыт в области многосторонней дипломатии, несомненно, станет ценным вкладом в наши усилия, направленные на успешное завершение нашей работы. |
| On that occasion, our delegation indicated our main difficulties on both substantive and procedural matters. | В этой связи наша делегация отметила наши основные затруднения как по вопросам существа, так и по процедурным вопросам. |
| These threats have the potential to overwhelm the gains of our Organization and to divide our peoples. | Эти угрозы могут перевесить достижения нашей Организации и разделить наши народы. |
| Despite all our differences and diversity, human security for all is our main goal. | Несмотря на все наши разногласия и различия, безопасность человека является для нас всех главной целью. |
| Few crimes generate as much corruption or so thoroughly destroy the core of our society and our values than drug trafficking. | Немногие преступления приводят к такой коррупции или так глубоко разрушают ткань нашего общества и наши ценности, как оборот наркотиков. |
| To achieve our targets, there must be a greater flow of resources to the developing world from our partners. | Для осуществления стоящих перед нами задач необходимо, чтобы наши партнеры увеличили объем ресурсов, предоставляемых развивающимся странам. |
| Despite our efforts, we continue to face significant challenges in our fight against narcotics. | Несмотря на наши усилия, мы по-прежнему сталкиваемся с серьезными затруднениями в деле борьбы с наркотиками. |
| We have increased our understanding of the position of delegations on outstanding issues and confirmed where we need to focus our efforts. | Нам стала более понятной позиция делегаций по нерешенным вопросам и мы убедились в необходимости фокусировать наши усилия. |
| For the more recent victims of brutality in the Congo, our rhetoric rings hollow and our actions insufficient. | В отношении самых недавних жертв жестокости в Конго наши выказывания кажутся бессодержательными, а наши действия - недостаточными. |
| Thanks to new developments in technology and information, our citizens participate more directly in the challenges facing our societies. | Благодаря новым достижениям в области технологии и средств информации наши граждане активнее вовлечены в решение проблем, с которыми сталкиваются наши общества. |
| What we need today is to adjust our priorities appropriately and improve our relevant policies to accommodate the new global realities. | Сегодня нам необходимо соответствующим образом скорректировать наши приоритеты и усовершенствовать наши соответствующие стратегии, с тем чтобы они отвечали новым мировым реалиям. |
| For our part, we will continue to support our member countries, with a view to making strides in that area. | Со своей стороны, мы будем продолжать поддерживать наши страны-члены с целью добиться успеха в этой области. |
| The crisis threatened all of our institutions, and in particular our democratic system. | Кризис поставил под угрозу все наши институты и, в особенности, нашу демократическую систему. |
| However, that should not prevent us from reaching our destination if we firmly carry on with our concerted efforts. | Однако это не должно помешать достижению нашей цели, если мы будем решительно продолжать наши совместные усилия. |
| For the first time in our history, our land borders have been defined, and they are now being conclusively demarcated. | Впервые в нашей истории были определены наши сухопутные границы, и сейчас проводится их окончательная демаркация. |
| Let me also add that our lending programme is only part of our work. | Позвольте мне также добавить, что наши программы кредитования являются лишь частью нашей работы. |
| Secondly, our discussion was reflected in a limited but nevertheless positive manner in the adoption of our agenda. | Во-вторых, наши дискуссии получили ограниченное, но тем не менее позитивное отражение при принятии нашей повестки дня. |
| We are gradually becoming recognized for our implementation of democratic and economic reforms and for harmonizing our priorities with international standards. | Наши усилия по обеспечению демократических и экономических реформ и приведению наших приоритетов в соответствие с международными требованиями постепенно получают признание. |