| Today, our task is to modernize the United Nations and ensure that its institutions adequately reflect our democratic principles and new geopolitical balances. | Сегодня наша задача - модернизировать Организацию Объединенных Наций и сделать так, чтобы ее институты адекватно отражали наши демократические принципы и новые геополитические расстановки сил. |
| As members can see, in spite of our efforts the overall situation in our country is far from satisfactory. | Однако, как могут видеть делегаты, несмотря на все наши усилия, обстановку в нашей стране в целом нельзя считать удовлетворительной. |
| It is our firm conviction that such bilateral dialogue will further consolidate our historical and friendly relations with both the United Kingdom and France. | Мы твердо убеждены, что такой двусторонний диалог более укрепит наши исторические и дружественные отношения как с Соединенным Королевством, так и с Францией. |
| The unprecedented recent visit to our former military facilities and the ambitious plan of action proposed by our President are testament to these renewed efforts. | Недавний беспрецедентный визит на наши бывшие военные объекты и амбициозный план действий, предложенный нашим президентом, свидетельствуют об активизации этих усилий. |
| We call upon our cooperating partners and the international community as a whole to support our national efforts in this regard, including mine risk education. | Мы призываем сотрудничающих с нами партнеров и международное сообщество в целом поддержать наши национальные усилия в этой области, включая вопросы просвещения в отношении минной угрозы. |
| We need the inner strength - the moral energy and inspiration that we can get from our ethical values - to overcome our selfishness and individualism. | Мы должны обладать внутренней силой - моральной энергией и вдохновением, источником которого могут служить наши этические ценности, - для того чтобы преодолеть свое себялюбие и индивидуализм. |
| It will demonstrate our values to our children, all values to all children. | Этот диалог позволит привить наши ценности нашим детям, все ценности - всем детям. |
| Through our different faiths and deepest philosophical convictions, we must strive to recognize our human affinities and translate them into a message of peace. | Через наши различные вероисповедания и глубочайшие философские убеждения мы должны стремиться к признанию нашей человеческой общности и преобразовать ее в послание мира. |
| For food self-sufficiency, our food baskets are North Luzon in our largest island and the southern island of Mindanao. | Для обеспечения продовольственного самообеспечения наши продовольственные корзины находятся в Северном Лусоне, на нашем самом большом острове, и на южном острове Минданао. |
| I would suggest, if you agree, that I send those three dignitaries a letter expressing our appreciation for their inspirational contributions to our deliberations. | И я хотел бы предложить, если вы согласны, чтобы я направил этим трем высокопоставленным должностным лицам письмо с изъявлением нашей признательности за их вдохновляющий вклад в наши дискуссии. |
| I say we invest our ten large and then I "accidentally" get run over by a city bus and we start our own hip-hop label. | Давай инвестируем наши 10 штук и потом меня "нечаянно" собьет автобус и мы запустим свой хип-хоп лейбл. |
| Strengthening our multilateral institutional architecture will also require adapting our multilateral mechanisms to be significantly more robust, as well as faster, more flexible and responsive than they have ever been. | Для укрепления архитектуры многосторонних учреждений потребуется также адаптировать наши многосторонние механизмы, сделав их гораздо более прочными, оперативными, гибкими и эффективными, чем когда-либо ранее. |
| To design solutions in a way that answers not only our environmental, but also our economic and social concerns requires involvement of all sectors of society. | Для разработки решений таким образом, чтобы они охватывали не только наши экологические, но и экономические и социальные проблемы, необходимо участие всех секторов общества. |
| Finally, Sir, I take this opportunity to convey to you our support and our appreciation for your great work as President of the General Assembly for the current session. | В заключение, г-н Председатель, я хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить Вам наши как поддержку, так и признательность за огромную работу, выполненную Вами на посту Председателя Генеральной Ассамблеи на ее текущей сессии. |
| It therefore behoves us all to constantly and continuously mind our exits and our entrances and the many parts that we play on the global stage. | Поэтому наш общий долг постоянно и непрестанно помнить о том, где наши выходы и входы и каковы те многочисленные роли, которые мы играем на общемировой сцене. |
| It's a fact that our ancestors were more intelligent and had more technological superiority capabilities than our history books give them credit for. | На самом деле, наши предки были более умными и имели возможно большее технологическое превосходство, чем то, которым их наделяют наши учебники по истории. |
| If our energy resources are properly developed, they can fulfill our energy requirement for centuries to come. | Если наши энергетические ресурсы должным образом добываются, они могут удовлетворить наши энергетические потребности на столетия. |
| What I believe is that our daughters and our sons deserve better than the way the military treats them when they've been assaulted. | Потому что я верю, что наши сыны и дочери заслуживают лучшего обращения со стороны армии, если на них нападают. |
| Change our names, burn our fingertips off with acid, swap faces. | Изменим наши имена, выжжем кислотой наши отпечатки на пальцах, изменим лица. |
| Because dad tried to fix all our problems, and instead, ruined all our lives. | Потому что папа пытался решить наши проблемы, а вместо это этого разрушил наши жизни. |
| You are our eyes, our hands. | Ты - наши глаза, наши руки. |
| Well, we will use our brains, and our connections. | Ну мы используем наши мозги и наши связи. |
| We barely have enough food as it is, and if Kanen takes our harvest, our children won't live to see another summer. | У нас едва хватает еды на себя, и если Кэнен заберёт наш урожай, наши дети не доживут до следующего лета. |
| He's one of our select clients, so all of our attorneys deal with him or a rotating basis, it's my month. | Он один из наших важных клиентов, и все наши юристы имеют с ним дело по очереди, в этом месяце - я. |
| They take our jobs, they move into our houses, they have inter-racial relationships... | Они получают нашу работу, селятся в наши дома, заводят межрасовые отношения... |