| Short of that, our efforts will be incomplete, and our task extremely difficult. | В отсутствие этого наши усилия будут незаконченными, а задача наша будет чрезвычайно осложнена. |
| But, more than our work, it is our hearts that have been profoundly touched. | Однако наши сердца были затронуты в большей степени, чем наша работа. |
| In recent years we have strengthened our political relationship and have expanded our cultural and trade relationship. | В последние годы мы укрепляем свои политические связи с ней и расширяем наши культурные и торговые взаимоотношения. |
| We will determine our own destiny and call on the rest of the world to complement our efforts. | Мы будем сами определять свою судьбу и призываем остальной мир поддержать наши усилия. |
| We would focus our deliberations on our common principles and values rather than extraneous bilateral issues between members. | Мы будем сосредоточивать наши обсуждения на наших общих принципах и ценностях, а не на внешних вопросах двусторонних отношений между членами. |
| As for our comments on the programme of work, we intend to present our views soon at a forthcoming plenary meeting of the Conference. | Что касается наших соображений по программе работы, имеем в виду изложить наши взгляды на одном из ближайших пленарных заседаний Конференции. |
| This is the right time to convey our congratulations and assure you of our support and cooperation. | И тут как раз кстати выразить вам наши поздравления и заверить вас в нашей поддержке и сотрудничестве. |
| Before concluding our business for today, I should like to give the floor to our Secretary-General. | Прежде чем завершить наши дела на сегодня, я хотел бы предоставить слово нашему Генеральному секретарю. |
| Second, as our world changes, our institutions must keep pace with those changes. | Во-вторых, по мере изменения окружающего нас мира наши институты также должны меняться, чтобы поспевать за этими изменениями. |
| We have already made adjustments in our laws and in our daily lives. | Мы уже внесли соответствующие поправки в наши законы и изменения в нашу повседневную жизнь. |
| Rather, it helps to direct our reasoning and thus our actions towards the good of all. | Скорее, он помогает формировать наше мышление и таким образом, направляет наши действия на благо всех. |
| We hope that our cooperation efforts will be a model for future partnerships in our region and beyond. | Мы надеемся, что наши усилия в области сотрудничества будет образцом для развития будущего партнерства в нашем регионе и за его пределами. |
| As small States with inherent geographical and structural disadvantages, our strength lies in pooling our resources to address these issues collectively. | Поскольку мы являемся небольшими государствами, которым присущи определенные географические и структурные слабости, наша сила заключается в способности объединить наши ресурсы для того, чтобы коллективно решать эти вопросы. |
| This is crucial to the integration of our countries into the multilateral trading system so that we can achieve our development objectives. | Это имеет решающее значение для интеграции наших стран в многостороннюю торговую систему, с тем чтобы мы могил реализовать наши цели в области развития. |
| We have the moral resolve. We defend our ideals with our lives. | У нас есть мораль, мы защищаем наши идеи ценой жизни. |
| We betray our countries, our peoples and generations to come. | Мы предадим наши страны, наши народы и будущие поколения. |
| Learn more about BE Group and how we deliver our promise and achieve our objectives. | Узнайте больше о БИ Груп, как мы выполняем наши обещания и достигаем наши цели. |
| We encourage and care for our armed forces, as we demonstrated recently with the improvement of our social security system. | Мы поощряем наши вооруженные силы и заботимся о них, что недавно было продемонстрировано усовершенствованием нашей системы социального обеспечения. |
| As a result of the decision we have just taken, our countries will face significant increases in our assessments. | В результате решения, которое мы только что приняли, наши страны столкнутся со значительным увеличением своих начисленных взносов. |
| For our part, our States intend vigorously to facilitate this. | Со своей стороны наши государства намерены решительно этому способствовать. |
| Browse our unique Cyprus villas and bungalows and find out what makes our homes so different. | Посмотрите на наши элитные кипрские виллы и бунгало, и Вы поймете, что делает их такими разными. |
| Like most Web sites, our servers automatically record the page requests made when you visit our sites. | Как и большинство веб-сайтов, наши серверы автоматически записывают, какие страницы были запрошены пользователями при посещении наших сайтов. |
| We invite Webmasters to take part in our affiliate program, which will make it possible for you to make money advertising our projects. | Приглашаем вебмастеров принять участие в нашей партнерской программе, которая позволит Вам зарабатывать деньги, рекламируя наши проекты. |
| It confirms the fact: if Barcelona takes an interest in our player it means that our footballers have certain value. | Это просто подтверждает факт: если «Барселона» заинтересовалась нашим игроком, то наши футболисты имеют определенную ценность. |
| However, if despite our efforts you were unable to use one of our services, you may be entitled to compensation. | Однако, если, несмотря на наши усилия, Вы не смогли воспользоваться какой-либо из наших услуг, Вам полагается компенсация. |