Regrettably, our warnings went unheeded. |
К сожалению, наши предупреждения не были услышаны. |
While our mandates remain distinct, we share many challenges. |
Хотя наши мандаты являются различными, мы совместно занимаемся решением многих важных проблем. |
Recent tests by some countries confirm our fears. |
Недавние испытания, проведенные некоторыми странами, подтверждают наши опасения. |
We hope our efforts will soon meet their reward. |
Мы надеемся, что наши усилия в скором времени увенчаются успехом. |
It places an additional burden on our already constrained medical care resources. |
Это ложится дополнительным бременем на наши и без того ограниченные ресурсы, выделяемые на цели здравоохранения. |
Unfortunately, however, neither of those documents fully addressed our concerns. |
К сожалению, наши озабоченности не охвачены в полной мере ни в одном из этих документов. |
We are disappointed that our warnings were not heeded. |
И мы испытываем разочарование в связи с тем, что наши предупреждения не были услышаны. |
Otherwise, our efforts will be counterproductive. |
В противном случае наши усилия приведут к обратным результатам. |
In conclusion, our human resources are too valuable to squander. |
В заключение скажу, что наши людские ресурсы слишком ценны, чтобы безрассудно губить их. |
We repeat our calls in this hall to no avail. |
Мы повторяем в этом Зале наши призывы, к которым никто не прислушивается. |
That in turn requires our peoples and multilateral organizations to work more closely together. |
Это, в свою очередь, требует, чтобы наши народы и многосторонние организации работали более сплоченно. |
An additional 58,000 Eritreans remain displaced because Ethiopia continues to occupy our sovereign territories. |
Еще 58000 эритрейцев являются перемещенными лицами в силу того, что Эфиопия продолжает оккупировать наши суверенные территории. |
That statement fully reflects our thinking and concerns. |
В этом заявлении нашли свое полное выражение наши размышления и поводы для озабоченности. |
All our leaders agreed that those common goals must be achieved. |
Все наши руководители пришли к согласию относительно тех общих целей, которых необходимо достичь. |
Making States accountable for those activities must become a focus of our efforts. |
Наши усилия должны быть прежде всего направлены на то, чтобы государства отвечали за такую деятельность. |
She said: "We cannot waste our precious children. |
Она сказала следующее: «Мы не можем растрачивать попусту такое богатство, каким являются наши дети. |
Both our home government and friends in Sierra Leone agreed. |
С этим было согласно как правительство нашей страны, так и наши друзья в Сьерра-Леоне. |
I challenge all nations with counter-terrorism expertise to help our willing partners. |
Я призываю все страны, имеющие опыт борьбы с терроризмом, помочь нашим партнерам, которые стремятся поддержать наши усилия. |
"our Government is fully convinced of the vital responsibility of all our States to combat and eliminate the illicit traffic in firearms and thus of the need to combine and step up our efforts to counter that threat to our security". |
«наше правительство полностью убеждено в принципиальной ответственности всех наших государств за искоренение незаконной торговли огнестрельным оружием и борьбу с ней и, соответственно, в необходимости сочетать и наращивать наши усилия по нейтрализации этой угрозы нашей безопасности». |
Terrorism tests the effectiveness of our national and collective security systems, but it also tests the quality of our institutions, including our systems of justice, and the strength of our values. |
Терроризм испытывает на прочность не только наши национальные и коллективные системы безопасности, но и качество наших институтов, включая наши системы правосудия, и силу наших ценностей. |
We have succinctly described our peace architecture and the main related needs. |
Мы вкратце изложили наши усилия в построении мира и основные потребности, связанные с этим. |
We all know how media coverage affects our perception of humanitarian crises. |
Все мы знаем, как освещение событий в средствах массовой информации влияет на наши представления о гуманитарных кризисах. |
Both the Agreements and our legal obligations preclude this eventuality. |
Как Соглашения, так и наши правовые обязательства исключают возможность использования этого варианта. |
We need to continue our efforts to eliminate this terrifying phenomenon. |
Нам необходимо продолжить наши усилия, с тем чтобы покончить с этим чудовищным явлением. |
A key area on which to focus our efforts is capacity-building. |
Одним из ключевых направлений, на котором нам следует сосредоточить наши усилия, является наращивание потенциалов. |