| The recent attacks on our currencies and our financial institutions have shocked us all. | Недавно осуществленная атака на наши валюты и наши финансовые институты потрясла нас. |
| On our side, we have substantially increased our operational capacity in order to effectively lead the humanitarian effort. | С нашей стороны, мы существенно расширили наши оперативные возможности в целях эффективного осуществления усилий в гуманитарной области. |
| This statement should include our assessment of the past and our vision of the future. | Это заявление должно содержать наши оценки прошлого и наше видение будущего. |
| I am confident that with the support of our development partners our efforts will bear fruit. | Я убежден, что при поддержке наших партнеров по развитию наши усилия принесут плоды. |
| I also would like to emphasize our sincere desire for continuing the cooperation with the Special Commission in order to fulfil our obligations. | Хотел бы также подчеркнуть наше искреннее желание продолжать сотрудничать со Специальной комиссией, с тем чтобы выполнить наши обязательства. |
| We must achieve greater efficiency wherever possible and we must check that our programmes meet the priorities of our member States. | Мы обязаны добиваться большей эффективности в тех сферах, где это возможно, и следить за тем, чтобы наши программы соответствовали приоритетным целям наших государств-членов. |
| The international community is at our side, with solicitude and friendship, to complement our own efforts and resources. | На нашей стороне международное сообщество, с его заботой и дружбой, готовое дополнить наши усилия и ресурсы . |
| Having said that, I would once again appeal to our North Korean colleagues to understand our genuine intention. | В свете этого, я хотел бы еще раз призвать наших северокорейских коллег понять наши истинные намерения. |
| However, our marine resources and their sustainable development, conservation and management are recognized as a major component for ensuring our future economic growth. | Однако, по общему признанию, наши морские ресурсы и их устойчивое развитие, сохранение и рациональное использование являются важным фактором обеспечения нашего будущего экономического роста. |
| We have taken heed of his report, which will reinforce our efforts to banish war from our shores. | Мы принимаем во внимание его доклад, который укрепит наши усилия, призванные покончить с войной на нашем континента. |
| Despite our great and constructive efforts, the sponsors of this draft could not accommodate our principled position on a number of issues. | Несмотря на наши активные и конструктивные усилия, авторы этого проекта не смогли учесть нашу принципиальную позицию по ряду вопросов. |
| The onerous costs of debt-servicing hinder our investing more in our peoples, thus deepening the levels of poverty. | Обременительные затраты обслуживания долга препятствуют нашему дополнительному инвестированию в наши народы, тем самым обостряя проблемы нищеты. |
| These evils disrupt the lives of our peoples, erode our institutions and prevent the strengthening of democracy. | Эти бедствия подрывают жизнь наших народов, размывают наши институты и мешают укреплению демократии. |
| But our talk will lead nowhere if our Organization does not have the resources required to improve and revitalize itself. | Однако наши разговоры ни к чему не приведут, если у нашей Организации не будет ресурсов для собственного совершенствования и активизации. |
| We are of the firm conviction that it is our responsibility to ensure security and stability within our subregion. | Мы твердо убеждены, что в наши обязанности входит обеспечение безопасности и стабильности в нашем субрегионе. |
| In order to achieve our goals we all have to be willing to back our words and commitments with deeds. | Для достижения наших целей необходимо проявить готовность поддержать наши слова и обязательства делами. |
| On some other items on our agenda our consultations have produced considerable convergence of views. | По некоторым другим пунктам нашей повестки дня наши консультации привели к значительному сближению во взглядах. |
| We believe that through such efforts we and our partners in Africa can learn from our varied experiences in governance and socio-economic development. | Мы считаем, что в процессе такой деятельности мы и наши партнеры в Африке сможем воспользоваться богатым опытом, накопленным нами в области управления и социально-экономического развития. |
| Today's anniversary provides us an opportunity to celebrate our achievements and prioritize our goals for the future. | Сегодняшняя годовщина предоставляет нам возможность отметить наши достижения и определить приоритеты в отношении целей на будущее. |
| It was also decided to make all our development actions part of our battle against poverty. | Также было решено включить все наши усилия в области развития в состав программ, направленных на борьбу с нищетой. |
| We hope, however, that our neighbours will assist us in designing and implementing programmes for the orderly and gradual return of our refugees. | Однако мы надеемся, что наши соседи помогут нам в разработке и осуществлении программ упорядоченного и постепенного возвращения наших беженцев. |
| We should therefore further step up our efforts to achieve our aims. | Поэтому, чтобы прийти к решению поставленных задач, мы должны удвоить наши усилия. |
| However, we must acknowledge that we need to further improve our methods of cooperation with our partners on various levels. | Однако мы должны признать, что нам необходимо усовершенствовать наши методы сотрудничества с нашими партнерами на различных уровнях. |
| We are confident that our efforts will produce good results, cleansing our society of the repercussions of the two decades of conflict in Afghanistan. | Убеждены, что наши усилия приведут к хорошим результатам, освободив наше общество от последствий двадцатилетнего конфликта в Афганистане. |
| The progress made in protecting our fellow citizens encourages us to continue our efforts to vanquish terrorism, in rigorous conformity with the law. | Прогресс, достигнутый в деле защиты наших соотечественников, поощряет нас к тому, чтобы продолжать наши усилия по борьбе с терроризмом в строгом соответствии с законом. |