| Our homes, our offices, our computers. | Наши дома, кабинеты, компьютеры. |
| Our loyalties are twisted, our power is diminished, and our finances... apocalyptic. | Нет больше верности короне, силы наши истощены, а финансы... на грани катастрофы. |
| Our thinking stems from our faith and our traditions. | Наши помыслы исходят из веры и наших традиций. |
| Our islands, our oceans, and our atmosphere give and sustain life. | Наши острова, океан и атмосфера дарят и обеспечивают жизнь. |
| Our participation in the Commission on Human Rights will enable us to further enlarge our initiatives and our political action. | Участие в работе Комиссии по правам человека позволит расширить наши инициативы и наши политические действия. |
| We hope that our friends and partners will support our efforts to be part of the Court. | Мы надеемся, что наши друзья и партнеры поддержат наши усилия, направленные на то, чтобы принять участие в работе Суда. |
| Our countries must stand united and act together in order to avert threats to our existence and secure the future of our children. | Наши страны должны выступать единым фронтом и действовать сообща, с тем чтобы предотвратить угрозы нашему существованию и обеспечить безопасное будущее для наших детей. |
| Our two countries are duty bound to spare our peoples and our region from all possible misunderstanding and resentment. | Наши две страны обязаны обезопасить наши народы и наш регион от всех возможных недоразумений и неприязни. |
| Our resources plummeted, our economy crumbled and our people endured untold suffering. | Ресурсы наши стремительно иссякали, наша экономика разваливалась, а народ наш выносил невыразимые страдания. |
| Our triumphs and virtues are exaggerated; our villains externalized; our failings covered up. | Наш триумф и добродетели преувеличены; наши злодеи навязаны нам извне; наши неудачи скрыты. |
| Our countries have undertaken to diversify our economies despite the obvious dislocations within our societies. | Наши страны обязались диверсифицировать нашу экономику, несмотря на явные дисбалансы в наших обществах. |
| Our only judge and arbiter is our own people, to which our State institutions must justify their actions. | Наш единственный судья и арбитр - это наш собственный народ, перед которым наши государственные институты должны отчитываться в своих действиях. |
| Our commitment, our capacity to serve on the Council and our record speak for us. | Наша преданность, наши возможности работать в Совете и наш послужной список говорят сами за себя. |
| Our actions reflect our deep commitment to pluralism and our respect for dissent and freedom of speech. | Наши действия отражают нашу глубокую приверженность плюрализму и наше уважение к инакомыслию и свободе слова. |
| Our infrastructure, our judicial system and our systems of accountability have all remained underdeveloped and unproductive. | Наша инфраструктура, наша судебная система и наши системы отчетности - все они оставались недоразвитыми и непродуктивными. |
| Our skin is like our paintbrush and our canvas. | Наша кожа, как наши кисти и наш холст. |
| Our urge to trust our senses overpowers what our measuring devices tell us about the actual nature of reality. | Наша привычка доверять восприятию пересиливает то, что говорят наши приборы о фактическом характере реальности. |
| Finally, let me express our sincere belief that our continued efforts in this direction will produce a more tolerant and peaceful world for future generations. | В заключение позвольте мне выразить искреннюю надежду на то, что наши постоянные усилия в этом направлении позволят создать для будущих поколений более толерантную и мирную планету. |
| It is our expectation that our national programmes will continue to benefit from the Agency's Programme of Action for Cancer Therapy. | Мы надеемся, что наши национальные программы будут по-прежнему пользоваться поддержкой со стороны Программы действий по лечению рака. |
| In our view, it undermines our efforts to make the Council more transparent, accountable and legitimate. | На наш взгляд, они подрывает наши усилия по повышению транспарентности, подотчетности и легитимности Совета. |
| It is our hope that our international partners will support us in this crucial endeavour. | Мы надеемся на то, что наши международные партнеры окажут нам поддержку в этом важном вопросе. |
| Environmental law is essential for the protection of natural resources and ecosystems and reflects our best hope for the future of our planet. | Право окружающей среды играет ключевую роль в охране природных ресурсов и экосистем и выражает наши лучшие надежды относительно будущего нашей планеты. |
| We are thus driven to examine other unifying horizons that strengthen our unity and bring our peoples together. | Они служат для нас стимулом к изучению других сближающих нас возможностей, способных укрепить наше единство и сплотить наши народы. |
| 2.3 Success in that area depends on our capacity to develop and protect our human resources. | 2.3 Успех в этой области неразрывно связан с нашей способностью развивать и защищать наши людские ресурсы. |
| Our successive failures to adopt our programme of work carry within them the seeds of the weakening of our Conference. | Наши хронические неудачи с принятием программы работы несут в себе зародыш ослабления нашей Конференции. |