However, our ability to fully deliver on our commitments was affected by a number of economic and environmental shocks. |
Однако наши возможности в полной мере выполнять наши обязательства были подорваны рядом экономических и экологических потрясений. |
Despite our troubles, the Thai economy remains robust, as it and our exports continue to grow steadily. |
Несмотря на наши проблемы, экономика Таиланда остается крепкой: она, равно как и наш экспорт, продолжает стабильно расти. |
In spite of our problems, our commitment and determination have never wavered. |
Несмотря на наши проблемы, наша приверженность и решимость остаются неизменными. |
All our efforts towards sustainable development will only have marginal impact if we cannot ensure peace and security for our people. |
Все наши усилия, нацеленные на устойчивое развитие, будут оказывать малоощутимое воздействие, если мы не сможем обеспечить нашим народам мир и безопасность. |
In our view, there is always room to nurture and celebrate our common values. |
По нашему мнению, всегда есть возможность отстаивать и чтить наши общие ценности. |
Moreover, we must factor into our deliberations trends that are seriously impeding our efforts. |
Более того, в ходе нашей дискуссии мы должны будем учитывать тенденции, которые серьезно затрудняют наши усилия. |
Let us commit here once again to join our efforts in reaching our common goals. |
Давайте же сегодня вновь дадим обещание объединить наши усилия для достижения наших общих целей. |
That is why our citizens question our political will to move forward as a global community. |
Вот почему наши граждане ставят под сомнение нашу политическую решимость двигаться вперед как глобальное сообщество. |
We must increase our efforts to reach our common objectives over the next five years. |
Мы должны активизировать наши усилия, для того чтобы в предстоящие пять лет добиться наших общих целей. |
More than 120,000 Pakistani troops are deployed on our side of the border with Afghanistan, at a considerable burden to our financial resources. |
На нашей стороне границы с Афганистаном размещено более 120000 военнослужащих, что является существенной нагрузкой на наши финансовые ресурсы. |
At the same time, we are withdrawing our national caveats for most of our troops. |
Одновременно, мы снимаем наши национальные оговорки в отношении большинства наших сил. |
Those unseen and unsung cables are the true skeleton and nervous system of our world, linking our countries in a fibre-optic web. |
Эти невидимые и невоспетые кабели являются настоящим остовом и нервной системой нашего мира, они объединяют наши страны в одну оптоволоконную паутину. |
However, those multiple crises must not dampen our determination to deliver on our commitments. |
Однако все эти многочисленные кризисы не должны подрывать нашу решимость выполнить наши обязательства. |
Despite our limited resources, we have always striven hard to provide universal health coverage for our people. |
Несмотря на наши ограниченные ресурсы, мы всегда упорно стремились к тому, чтобы обеспечить медицинское обслуживание для всего нашего населения. |
We must continue our efforts to eliminate racial discrimination and fulfil our nation's founding promise for all of its citizens. |
Мы должны продолжать наши усилия по ликвидации расовой дискриминации и выполнению обещания, на основе которого создавалась наша страна, в интересах всех ее граждан. |
The right to equality and non-discrimination is entrenched in our Constitution, and our laws and policies prohibit any form of discrimination. |
Право на равенство и недискриминацию закреплено в нашей Конституции, и наши законы и политика запрещают любые формы дискриминации. |
Improving infrastructure in our villages and providing opportunity for social advancement are necessary to discourage mass movements of populations from rural areas into our towns. |
Улучшение инфраструктуры наших сел и обеспечение возможностей для социального прогресса являются необходимыми условиями для предотвращения массового оттока населения из сельских районов в наши города. |
The outcome of our work here must be a commitment to keeping our promises. |
Итогом нашей работы здесь должно быть обязательство выполнить наши обещания. |
Being time-bound, with quantified targets, the MDGs respond more to our hopes than our fears. |
Будучи снабжены целевыми сроками достижения и измеримыми показателями, ЦРДТ отражают скорее наши надежды, чем опасения. |
The records reveal that our females have been consistently outperforming our males during the last decade. |
По имеющимся данным, наши женщины в последнее десятилетие постоянно превосходили мужчин. |
And so, let our actions speak louder than our words. |
Поэтому пусть наши дела будут более показательны, чем наши слова. |
Consequently, we have integrated into our domestic laws our legal obligations under the various international human rights instruments to which we are States parties. |
Соответственно, мы включили в наши внутренние законы наши юридические обязательства, взятые нами по различным документам в области прав человека, сторонами которых мы являемся. |
It makes it possible for us to observe our weaknesses and our potential. |
Это дает нам возможность оценить наши слабости и наши возможности. |
It is through our religious faith and the teachings of our religions that most of us find universal fraternity. |
Именно через наши религии и наши религиозные учения большинство из нас приходят к идее всеобщего братства. |
All of us should fulfil our commitments and meet our obligations. |
Все мы должны выполнять наши обещания и наши обязанности. |