My delegation is hopeful that our deliberations will lead to the enhancing of our collective support for the Peacebuilding Commission in the exercise of its crucial mandate. |
Наша делегация преисполнена надежды, что наши обсуждения приведут к укреплению нашей коллективной поддержки Комиссии по миростроительству в выполнении ее жизненно важного мандата. |
In particular, I am convinced that climate change, and what we do about it, will define us, our era, and ultimately our global legacy. |
В частности, я убежден, что определяющее воздействие на нас самих, нашу эпоху и, в конечном счете, наше глобальное наследие окажут изменение климата и наши действия в связи с этим. |
GOAL: To redouble our efforts to implement our commitment to counter the world drug problem |
ЦЕЛЬ: удвоить наши усилия по осуществлению принятого нами обязательства поставить заслон всемирной проблеме наркотиков |
First, I want to thank all those who have responded to our requests for information on the possible movements of our indictees. |
Во-первых, я хотел бы поблагодарить всех тех, кто откликнулся на наши информационные запросы в отношении возможных маршрутов передвижения наших обвиняемых. |
Significant new and additional resources will be needed to modernize our productive sectors so that our countries can compete in the global economy. |
Для того чтобы наши страны могли конкурировать на мировых рынках, им потребуются значительные объемы новых и дополнительных ресурсов для модернизации их производственных секторов. |
We hope that the ICJ will be able to endorse our request for adequate reparations and we appeal to the international community to support our just and fair demands. |
Надеемся, что Международный Суд сможет утвердить наше требование об адекватном возмещении, и призываем международное сообщество поддержать наши оправданные справедливые притязания. |
In this connection, my delegation is pleased with the progress achieved thus far, but remains convinced that our efforts remain insufficient and have not reached the limits of our abilities. |
В связи с этим моя делегация рада отметить прогресс, достигнутый к настоящему времени, но она по-прежнему убеждена в том, что наши усилия все еще недостаточны и что мы еще не исчерпали своих возможностей. |
For the first time in history, our armed forces have carried out operations, which are still ongoing, in the tribal areas along our border with Afghanistan. |
Впервые в истории наши вооруженные силы приступили к проведению операций, которые и сейчас продолжаются в районах проживания племен вдоль границы с Афганистаном. |
I think that it is important that our Ministers and our delegations not be frustrated in any way by the security arrangements of the host country. |
Я считаю важным, чтобы наши министры и делегации не испытывали никаких неудобств в связи с осуществляемыми принимающей страной мерами обеспечения безопасности. |
(e) We will develop effective accountability mechanisms to ensure that our actions match our policy commitments; |
ё) мы будем разрабатывать эффективные механизмы подотчетности для обеспечения того, чтобы наши действия соответствовали директивным установкам; |
Let us harness our forces and endure in our efforts to curb the arms race, which is wasteful and lethal in every respect. |
Давайте мобилизуем наши силы и продолжим наши усилия в целях обуздания гонки вооружений, которая во всех отношениях носит расточительный и смертоносный характер. |
This consideration must inform all our policies and programmes, as well as the political and economic choices our societies make. |
Это соображение должно красной нитью пронизывать все наши стратегии и программы, равно как и политические и экономические модели, которые выбирают наши общества. |
We are here to recommit ourselves to this shared vision and to renew our determination to translate such vision into the social fabric of our communities. |
Мы собрались здесь, чтобы подтвердить наши обязательства в отношении этой общей концепции и вновь заявить о нашей решительной готовности воплотить ее в социальной структуре наших общин. |
We hope that our development partners will provide an enhanced level of support to help us achieve our planned goals and targets. |
Мы надеемся на то, что наши партнеры в области развития предоставят более сильную поддержку, с тем чтобы помочь нам достичь наших запланированных целей и задач. |
The prospects for solution are remote indeed and it is to be feared that this will reduce to nothing our hopes to relieve our peoples of poverty. |
Перспективы решения этой проблемы очень отдаленны, и есть опасения, что это зло сведет на нет наши надежды на избавление наших народов от нищеты. |
I therefore appeal for understanding by all our partners who have always supported our efforts to find a negotiated lasting solution to this crisis. |
Поэтому я призываю к проявлению понимания со стороны всех наших партнеров, которые поддерживали наши усилия по прочному урегулированию кризиса на основе переговоров. |
The challenge is ours: to turn our words into action and to agree on a common vision of our future. |
Перед нами стоит задача: превратить наши слова в действия и договориться об общем видении нашего будущего. |
Perhaps they also need reminding that our borders were created artificially by the colonial Powers, without regard to the wishes of our people. |
Возможно, им также следует напомнить о том, что наши границы были созданы колониальными державами искусственно, без всякого учета пожеланий наших народов. |
This discussion every year provides us with an occasion to make our remarks and state our positions regarding the content of the annual report on the work of the Organization. |
Такое ежегодное обсуждение предоставляет нам возможность высказать наши замечания и заявить о своих позициях в отношении содержания ежегодного доклада о работе Организации. |
That has been accomplished through many avenues, such as media messages, school curricula and our national unifying symbols and heritage, including our national heroes and youth movements. |
Для этой деятельности используются многие направления, например, такие, как средства массовой информации, школьные программы, а также наши национальные объединяющие символы и наследие, включая наших национальных героев и молодежные движения. |
Can we truly pool our efforts to make the world a more friendly environment for our children? |
Можем ли мы действительно объединить наши усилия, чтобы сделать мир более дружелюбным для наших детей? |
The enormity of the resultant threat to our security forced us to conduct our own nuclear tests to restore a strategic balance and maintain peace in the region. |
Огромные масштабы угрозы, возникшей для нашей безопасности, вынудили нас провести наши собственные ядерные испытания в интересах восстановления стратегического баланса и сохранения мира в регионе. |
But, sadly, our actions are not keeping pace with our words - indeed, they are lagging far behind. |
Однако наши действия, к сожалению, не поспевают за нашими словами; по сути, они далеко от них отстают. |
In this connection, let me acknowledge the important role played by our development partners in Namibia by expressing my Governments sincere appreciation for their continuous assistance of our efforts. |
В этой связи я хотела бы воздать должное той важной роли, которую играют наши партнеры по развитию в Намибии, и от имени моего правительства выразить признательность за последовательную поддержку наших усилий. |
But without entrepreneurs, few of the really bold innovations that have shaped our modern economy and our lives would be in place. |
Но без предпринимателей немногие из действительно смелых новшеств, которые сформировали нашу современную экономику и наши жизни, были бы в употреблении. |