| Such an endeavour should reflect our successes and failings, and our strengths and weaknesses. | Такой итоговый обзор должен отражать наши успехи и неудачи, наши сильные и слабые стороны. |
| It will help keep our hearts beating and renew our hopes for a better future. | Это вселяет радость в наши сердца и возрождает надежду на лучшее будущее. |
| We must pool our resources and streamline our structure so as operationally to gain as much as possible. | Мы должны собрать воедино наши ресурсы и упростить нашу структуру с целью оперативного достижения максимально возможных результатов. |
| Though conscious of our limitations, we have never let size inhibit our mature involvement in the international arena. | Сознавая наши ограниченные возможности, мы никогда не позволяли, чтобы маленький размер нашей территории влиял на наше зрелое участие в международных делах. |
| Increasingly we realize that our actions or our negligence as individual nations affect other nations and their populations. | Все в большей степени мы осознаем, что наши действия или наше бездействие в качестве отдельно взятых государств оказывает воздействие на другие государства и их народы. |
| We sincerely and seriously expect our neighbours to be supportive of our national efforts to these ends. | Мы искренне и глубоко надеемся, что наши соседи поддержат усилия афганского народа, направленные на достижение этих целей. |
| It is high time our deeds matched our words. | Настало время подкрепить наши слова делами. |
| The patchy outcome that we see from our work today unfortunately highlights the fact that our misgivings were not without justification. | Неоднородные результаты нашей работы, которые мы наблюдаем сегодня, к сожалению, свидетельствуют о том, что наши опасения не были напрасными. |
| Together we must follow our words with our deeds. | Мы вместе должны подкрепить наши слова нашими делами. |
| The commitments assumed by our Governments on that occasion will give decisive momentum to our action in this area. | Те обязательства, которые наши правительства взяли на себя на этой встрече, безусловно, придадут решающий импульс нашей деятельности в этой области. |
| Domestically, we have not been fully able to shoulder our responsibilities to deal with the socio-economic requirements of our people. | Внутри страны мы не смогли в полной мере выполнить наши обязанности в плане удовлетворения социально-экономических потребностей нашего населения. |
| In the opinion of our delegation, this language more accurately reflects the requirements of the Committee and our real options. | По мнению нашей делегации, такая формулировка более точно отражала бы потребности Комитета и наши реальные возможности. |
| We therefore sincerely hope that the administering Powers will cooperate with us in our work and consider our new methods. | Таким образом, мы искренне надеемся, что управляющие державы будут сотрудничать с нами в нашей работе и рассматривать наши новые методы. |
| Her presence among us today demonstrates the importance her country attaches to our Conference and Norway's determination to make a meaningful contribution to our endeavours. | Ее присутствие среди нас сегодня свидетельствует о том, какое важное значение придает ее страна нашей Конференции, и о решимости Норвегии внести существенный вклад в наши начинания. |
| On the contrary, our efforts need to accelerate in the months ahead if we are to discharge our responsibility in a timely fashion. | Напротив, если мы намерены своевременно выполнить возложенную на нас обязанность, то в предстоящие месяцы нам необходимо активизировать наши усилия. |
| And our difficulties are exacerbated rather than solved by the austerities that reduce government spending and curtail our public sector investment programmes. | Наши трудности усугубляются, а не разрешаются в результате строгой экономии, которая сокращает расходы правительства и свертывает капиталовложения в программы нашего государственного сектора. |
| We are working to that end by using our diplomatic services to fully integrate the sporting dimension into our foreign relations. | Мы работаем на благо достижения этой цели, используя свою дипломатическую службу таким образом, чтобы полностью интегрировать в наши внешние отношения и спортивный аспект. |
| However, we must not allow our fears and concerns about the present to cloud our vision for the future. | Однако мы не должны допускать того, чтобы наши страхи и заботы о настоящем затуманили наше видение будущего. |
| In each of these cases, and many others, the representatives of non-governmental bodies shared our reflections and supported our goals. | В каждом из этих случаев и во многих других наши мысли и цели разделяли и поддерживали представители неправительственных органов. |
| We also convey our condolences and express our deep sympathy to the bereaved family. | Мы также выражаем наши соболезнования семье покойного и глубоко скорбим вместе с нею. |
| Support for these operations represents a continuing drain on our limited resources and hampers our own efforts at development. | Поддержка этих операций постоянно истощает наши ограниченные ресурсы и тормозит наши усилия в направлении развития. |
| If our people are to know real lasting security, we have to redouble our arms control, non-proliferation and anti-terrorist efforts. | Чтобы наши люди познали реальную прочную безопасность, нам нужно удвоить свои усилия в области контроля над вооружениями, нераспространения и борьбы с терроризмом. |
| We should like to stress once again our peaceful vocation and our dedication to nuclear disarmament. | Мы хотели бы вновь подчеркнуть наши мирные устремления и приверженность ядерному разоружению. |
| Consequently, we also face an increasing need to reassess our thinking on and our approaches to the whole process of disarmament. | В результате мы также сталкиваемся с растущей необходимостью переоценить наше осмысление всего процесса разоружения и наши подходы к нему. |
| We, on our part, will step up our efforts to help reform, strengthen and renew multilateral cooperation. | Со своей стороны, мы активизируем наши усилия по содействию реформе, укреплению и возобновлению многостороннего сотрудничества. |