| We have always been sure that the future of the Treaty should override our differences and even our divisions. | Мы всегда были убеждены, что будущее этого Договора должно сгладить наши различия во взглядах и даже разногласия. |
| Unfortunately, it appears that our concerns were justified and our hopes, once again, have been dashed. | К сожалению, как представляется, наша озабоченность была обоснованной, а наши надежды в очередной раз были разбиты. |
| In spite of our ardent appeals, a number of nuclear devices were exploded in our region. | Несмотря на наши энергичные призывы, в нашем регионе были произведены взрывы ряда ядерных устройств. |
| We assert our rights to demarcate our traditional territories. | Мы подтверждаем наши права на установление границ наших традиционных территорий. |
| In many instances, our songs, dances and ceremonies have been viewed as the only aspects of our lives. | Зачастую единственными аспектами нашей жизни считаются наши песни, танцы и обряды. |
| In this regard, we wish to express our appreciation to the European Union, which continues to support our efforts in mine clearance. | В этом отношении мы хотели бы выразить признательность Европейскому союзу, который продолжает поддерживать наши усилия по разминированию. |
| If we are to do our job properly, we too must use our resources more effectively. | Если мы хотим надлежащим образом выполнять свою работу, мы также должны более эффективно использовать наши ресурсы. |
| This includes our ability to monitor and control our implementing partners. | Сюда относятся наши возможности в деле наблюдения и контроля за деятельностью наших партнеров. |
| Such stability cannot be achieved without our collective commitment to pay in full our assessed contributions to the Organization's budget. | Но такой стабильности невозможно добиться, если мы не будем выполнять наши коллективные обязательства и в полной мере выплачивать начисляемые нам взносы в бюджет Организации. |
| We are continuing to build our institutions and our security. | Мы продолжаем создавать наши институты и укреплять безопасность. |
| While Barbados has been put on full alert, we recognize our limited capacity to effectively police our own borders. | Хотя Барбадос находится в состоянии полной готовности, мы признаем наши ограниченные возможности в том, что касается эффективной охраны наших границ. |
| Unfortunately, the response to our appeal has not fully met our expectations. | К сожалению, реакция на наш призыв не вполне оправдала наши ожидания. |
| This makes our forest one of the main natural resources for fostering development and guaranteeing welfare and prosperity for our people. | В силу этого наши леса являются одним из основных естественных средств обеспечения развития и гарантией благополучия и процветания нашего народа. |
| Within our limited technological capabilities, we are trying to fulfil our obligations to preserve the biological wealth of the forest. | В рамках наших ограниченных технических возможностей мы пытаемся выполнить наши обязательства по сохранению биологического богатства лесов. |
| I feel that our proposal reflects not only our good intentions but also the spirit of the times. | Я считаю, что наше предложение отражает не только наши добрые намерения, но и дух времени. |
| Both our organizations are directly and continuously affected by daily happenings and events of all kinds involving our members. | На обе наши организации непосредственное и постоянное воздействие оказывают повседневные события любого рода, в которых участвуют наши члены. |
| Meanwhile we increase our own law enforcement efforts and our cooperation with other nations. | Тем временем мы наращиваем наши собственные усилия по обеспечению законности и развиваем сотрудничество с другими государствами. |
| Only through our political will and participation in the United Nations can we turn our hopes and dreams into reality. | Только проявляя политическую волю и участвуя в работе Организации Объединенных Наций, сможем мы превратить в жизнь наши мечты и надежды. |
| I ask you, therefore, on our behalf, to express our gratitude and appreciation to all the other members of the Committee. | Я прошу Вас от нашего имени выразить наши благодарность и признательность всем другим членам Комитета. |
| We sometimes feel that our concerns and aspirations are often overlooked because of our smallness and lack of political visibility. | Мы иногда чувствуем, что наши заботы и чаяния часто остаются незаметными в связи с нашими малыми размерами и политической неприметностью. |
| Only by working together can we benefit from our experiences and try to combine our efforts to solve these problems. | Только работая вместе, мы сможем достичь положительных результатов, основываясь на нашем опыте и стараясь объединить наши усилия в деле решения этих проблем. |
| It underscores our firm resolve to rise above our current difficulties and forge ahead with renewed confidence. | Он подчеркивает нашу твердую решимость преодолеть наши нынешние трудности и двигаться вперед с большей уверенностью. |
| All this will enhance our common knowledge and facilitate our consideration. | Все это расширит наши общие знания и облегчит ход наших дискуссий. |
| We expect our friends to respect our nation's will for peace and to extend the same unreserved support. | Мы ожидаем, что наши друзья будут уважать стремление нашего народа к миру и продемонстрируют такую же безоговорочную поддержку. |
| It is time for our Governments to work together to put an end to the fighting in Afghanistan and devote our efforts to peace. | Нашим правительствам пора действовать совместно, чтобы положить конец вооруженной борьбе в Афганистане и посвятить наши усилия миру. |