We have always been sure that the future of the Treaty should override our differences and even our divisions. |
Мы всегда были убеждены, что будущее этого Договора должно сгладить наши различия во взглядах и даже разногласия. |
Unfortunately, it appears that our concerns were justified and our hopes, once again, have been dashed. |
К сожалению, как представляется, наша озабоченность была обоснованной, а наши надежды в очередной раз были разбиты. |
In spite of our ardent appeals, a number of nuclear devices were exploded in our region. |
Несмотря на наши энергичные призывы, в нашем регионе были произведены взрывы ряда ядерных устройств. |
We assert our rights to demarcate our traditional territories. |
Мы подтверждаем наши права на установление границ наших традиционных территорий. |
In many instances, our songs, dances and ceremonies have been viewed as the only aspects of our lives. |
Зачастую единственными аспектами нашей жизни считаются наши песни, танцы и обряды. |
In this regard, we wish to express our appreciation to the European Union, which continues to support our efforts in mine clearance. |
В этом отношении мы хотели бы выразить признательность Европейскому союзу, который продолжает поддерживать наши усилия по разминированию. |
If we are to do our job properly, we too must use our resources more effectively. |
Если мы хотим надлежащим образом выполнять свою работу, мы также должны более эффективно использовать наши ресурсы. |
This includes our ability to monitor and control our implementing partners. |
Сюда относятся наши возможности в деле наблюдения и контроля за деятельностью наших партнеров. |
Such stability cannot be achieved without our collective commitment to pay in full our assessed contributions to the Organization's budget. |
Но такой стабильности невозможно добиться, если мы не будем выполнять наши коллективные обязательства и в полной мере выплачивать начисляемые нам взносы в бюджет Организации. |
We are continuing to build our institutions and our security. |
Мы продолжаем создавать наши институты и укреплять безопасность. |
While Barbados has been put on full alert, we recognize our limited capacity to effectively police our own borders. |
Хотя Барбадос находится в состоянии полной готовности, мы признаем наши ограниченные возможности в том, что касается эффективной охраны наших границ. |
Unfortunately, the response to our appeal has not fully met our expectations. |
К сожалению, реакция на наш призыв не вполне оправдала наши ожидания. |
This makes our forest one of the main natural resources for fostering development and guaranteeing welfare and prosperity for our people. |
В силу этого наши леса являются одним из основных естественных средств обеспечения развития и гарантией благополучия и процветания нашего народа. |
Within our limited technological capabilities, we are trying to fulfil our obligations to preserve the biological wealth of the forest. |
В рамках наших ограниченных технических возможностей мы пытаемся выполнить наши обязательства по сохранению биологического богатства лесов. |
I feel that our proposal reflects not only our good intentions but also the spirit of the times. |
Я считаю, что наше предложение отражает не только наши добрые намерения, но и дух времени. |
Both our organizations are directly and continuously affected by daily happenings and events of all kinds involving our members. |
На обе наши организации непосредственное и постоянное воздействие оказывают повседневные события любого рода, в которых участвуют наши члены. |
Meanwhile we increase our own law enforcement efforts and our cooperation with other nations. |
Тем временем мы наращиваем наши собственные усилия по обеспечению законности и развиваем сотрудничество с другими государствами. |
Only through our political will and participation in the United Nations can we turn our hopes and dreams into reality. |
Только проявляя политическую волю и участвуя в работе Организации Объединенных Наций, сможем мы превратить в жизнь наши мечты и надежды. |
I ask you, therefore, on our behalf, to express our gratitude and appreciation to all the other members of the Committee. |
Я прошу Вас от нашего имени выразить наши благодарность и признательность всем другим членам Комитета. |
We sometimes feel that our concerns and aspirations are often overlooked because of our smallness and lack of political visibility. |
Мы иногда чувствуем, что наши заботы и чаяния часто остаются незаметными в связи с нашими малыми размерами и политической неприметностью. |
Only by working together can we benefit from our experiences and try to combine our efforts to solve these problems. |
Только работая вместе, мы сможем достичь положительных результатов, основываясь на нашем опыте и стараясь объединить наши усилия в деле решения этих проблем. |
It underscores our firm resolve to rise above our current difficulties and forge ahead with renewed confidence. |
Он подчеркивает нашу твердую решимость преодолеть наши нынешние трудности и двигаться вперед с большей уверенностью. |
All this will enhance our common knowledge and facilitate our consideration. |
Все это расширит наши общие знания и облегчит ход наших дискуссий. |
We expect our friends to respect our nation's will for peace and to extend the same unreserved support. |
Мы ожидаем, что наши друзья будут уважать стремление нашего народа к миру и продемонстрируют такую же безоговорочную поддержку. |
It is time for our Governments to work together to put an end to the fighting in Afghanistan and devote our efforts to peace. |
Нашим правительствам пора действовать совместно, чтобы положить конец вооруженной борьбе в Афганистане и посвятить наши усилия миру. |