Through these and other initiatives we have reaffirmed our commitment to the worldwide prevention of the proliferation of weapons of mass destruction in all its aspects and to the strengthening of international cooperation in our part of the world. | На основе этих и других инициатив мы подтвердили нашу приверженность всемирному предотвращению распространения оружия массового уничтожения во всех его аспектах и укреплению международного сотрудничества в нашей части мира. |
Small island developing States, a unique and valuable component of our global environmental and developmental undertakings, have finally achieved their due recognition by attaining their rightful place on our agenda. | Малые островные развивающиеся государства, являющиеся уникальным и ценным компонентом в наших глобальных действиях в области окружающей среды и развития, наконец, получили должное признание, получив законное место в нашей повестке дня. |
We assure our friends from the small island developing States of our complete and full support to achieve the objectives of the Programme of Action and the Declaration of Barbados. | Мы заверяем наших друзей из малых островных развивающихся государств в нашей полной поддержке в деле достижения целей Программы действий и Бардабосской декларации. |
We are confident that our efforts will be matched by a significant demonstration of commitment by the international community as we finalize our strategy for the implementation of the important outcomes of the Barbados Conference. | Мы убеждены, что наши усилия будут сопровождаться значительной демонстрацией обязательств со стороны международного сообщества по мере того, как мы будем завершать работу над нашей стратегией осуществления важнейших решений Барбадосской конференции. |
In our view, when the General Assembly adopts the Programme of Action and the accompanying Barbados Declaration, it will still be premature to congratulate ourselves on our achievement. | С нашей точки зрения, и после утверждения Генеральной Ассамблеей Программы действий и прилагаемой к ней Барбадосской декларации будет все еще преждевременно радоваться успеху. |
We are convinced that we will be able to further enhance our performance if we reach the completion point as planned and if our external debts are forgiven. | Мы убеждены в том, что сможем еще больше улучшить наши показатели, если мы завершим все, что запланировано, и если будет списана наша внешняя задолженность. |
Fifthly, even our own internal disputes urge that we at least produce a mechanism to manage our differences so that they do not damage cordiality. | В-пятых, даже наши внутренние противоречия подталкивают нас к тому, чтобы мы по крайней мере разработали механизм разрешения наших разногласий, с тем чтобы они не наносили ущерба добросердечности наших отношений. |
Lastly, we are working to improve partnerships within the United Nations system itself, integrating our numerous, though often disparate, tools to maximize the impact of our preventive efforts. | И наконец, мы стремимся к модернизации партнерских отношений в рамках самой системы Организации Объединенных Наций, используя наши многочисленные - хотя зачастую и разрозненные - механизмы для максимального повышения результативности наших превентивных усилий. |
Lastly, we are working to improve partnerships within the United Nations system itself, integrating our numerous, though often disparate, tools to maximize the impact of our preventive efforts. | И наконец, мы стремимся к модернизации партнерских отношений в рамках самой системы Организации Объединенных Наций, используя наши многочисленные - хотя зачастую и разрозненные - механизмы для максимального повышения результативности наших превентивных усилий. |
The transition from relief to development requires us to be able to have control over our natural resources and to ensure freedom of movement for people and goods, as well as to be in charge of our international outlets. | Для перехода от получения чрезвычайной помощи к развитию требуется, чтобы мы имели возможность осуществлять контроль над своими природными ресурсами и обеспечивать свободу передвижения людей и товаров, а также нести ответственность за наши международные каналы сбыта. |
We used that surplus to bolster our national stockpile. | В прошлом году у нас был избыток риса, который мы использовали для пополнения наших национальных запасов. |
It was precisely the intention of my visit to France last year to deepen and broaden our bilateral ties, considering that we have a great deal of interest in both countries to bring Europe and Asia closer together through our mutual interaction. | Мой прошлогодний визит во Францию как раз и был нацелен на углубление и расширение наших двусторонних связей, поскольку обе наши страны весьма заинтересованы в том, чтобы сблизить Европу и Азию с помощью нашего взаимодействия. |
We affirm that the role of our Governments is fundamental for the efforts directed to the advancement of women and express our commitment to reinforcing public initiatives more widely and vigorously in this field. | Мы подтверждаем, что роль наших правительств имеет основополагающее значение для усилий, направленных на улучшение положения женщин, и выражаем нашу решимость более энергично и решительно поддерживать государственные инициативы в этой области. |
It was precisely the intention of my visit to France last year to deepen and broaden our bilateral ties, considering that we have a great deal of interest in both countries to bring Europe and Asia closer together through our mutual interaction. | Мой прошлогодний визит во Францию как раз и был нацелен на углубление и расширение наших двусторонних связей, поскольку обе наши страны весьма заинтересованы в том, чтобы сблизить Европу и Азию с помощью нашего взаимодействия. |
As our nations continue to work together to build a better future for our peoples, I wish to assure him of my Government's continued cooperation, support and goodwill. | Поскольку наши страны продолжают работать сообща в целях построения лучшего будущего для наших народов, я хотел бы заверить его в неизменном сотрудничестве, доброй воле и поддержке моего правительства. |
Of course, our President will make a speech, and I would like to remind you that it will not be our permanent representative here in Geneva. | Конечно, от нашего Председателя будет заявление, и я хотел бы напомнить, что выступать будет не наш постоянный представитель здесь, в Женеве. |
We need to plan our next move. | Нам нужно спланировать наш следующий шаг. |
He's sorry he led the Fifth Legion straight to our headquarters. | Он сожалеет, что привел Пятый Легион прямо в наш штаб. |
But, tonight, our Tom is the newest of them all. | Но сегодня наш Том новейший из всех. |
But, tonight, our Tom is the newest of them all. | Но сегодня наш Том новейший из всех. |
A whole race of creatures, evolved beyond our imagination. | Величайший род созданий, эволюционировавших вне нашего воображения. |
I'm sure we can find room for our former C.F.O. | Я уверен, мы найдём кабинет для нашего бывшего финансового директора. |
I mean, our partnership is untied. | То, что я освобождаюсь от уз нашего партнерства. |
Marcel, here's another name from our list. | Марсель, тут еще одно имя с нашего списка. |
I planted a tracking chip on our friend back there. | Я подложила следящий чип на нашего друго там. |
Because in reality, our biggest challenge are the solid organs. | Потому что в наша настоящая большая цель - это цельные органы. |
MARY ALICE: There comes a moment when our lives change forever. | Приходит момент, когда наша жизнь меняется навсегда... |
It's our reaction to the events that are staged in front of us. | Это наша реакция на события, происходящие перед нами. |
MARY ALICE: There comes a moment when our lives change forever. | Приходит момент, когда наша жизнь меняется навсегда... |
And we went into parenting expecting our lives to look like this. | И мы вступили на свой родительский путь, ожидая, что наша жизнь будет выглядеть вот так. |
Thus can we make up our delays, rectify our omissions and correct our errors. | Таким образом мы сможем наверстать упущенное, ликвидировать наши упущения и исправить наши ошибки. |
We therefore express our support for this initiative and declare our intention to participate therein. | В этой связи мы заявляем о нашей поддержке этой инициативы и о нашем намерении принять в ней участие. |
In our work we are led by the principle "performed by 110%" which means we always do more than what our clients expect. | В своей работе мы используем принцип «выполнено на 110%», что значит - мы всегда делаем больше, чем ожидают наши клиенты. |
In our activity, we are based on the principles of building true partnership relations with our clients: confidence, professionalism and responsibility for the result, openness and loyalty. | В своей деятельности мы опираемся на принципы построения настоящих партнерских отношений с нашими Клиентами: доверие, профессионализм, ответственность за результат, открытость и лояльность. |
We look forward to putting this behind us and moving on with our lives, knowing that the strength of our love has only grown stronger to this ordeal. | Мы хотим побыстрее оставить это позади и двигаться вперед, зная, что сила нашей любви лишь укрепилась в этом испытании. |
Needless to say, you can count on our support in facing this challenge. | Вы, безусловно, можете рассчитывать на нашу полную поддержку в решении этой задачи. |
We need to improve our security by curbing the proliferation of small arms and reducing their numbers. | Мы должны упрочить нашу безопасность путем сдерживания распространения стрелкового оружия и сокращения его запасов. |
We need to improve our security by curbing the proliferation of small arms and reducing their numbers. | Мы должны упрочить нашу безопасность путем сдерживания распространения стрелкового оружия и сокращения его запасов. |
We reaffirm our full commitment to all three pillars of the NPT. | Мы подтверждаем нашу приверженность всем трем главным составляющим ДНЯО. |
A full account of our views on each of these measures is beyond the scope of this statement. | Полностью изложить нашу позицию по каждой из этих мер просто невозможно в рамках данного выступления. |