We remain, however, open to across-the-board bilateral discussions for a resolution of our problems: as our Foreign Secretary stated recently, "at any time or at any place in India or in Pakistan". | Мы, однако, по-прежнему открыты для проведения общих двусторонних дискуссий с целью разрешения наших проблем: как недавно заявил министр иностранных дел нашей страны, "в любое время и в любом месте в Индии или в Пакистане". |
Small island developing States, a unique and valuable component of our global environmental and developmental undertakings, have finally achieved their due recognition by attaining their rightful place on our agenda. | Малые островные развивающиеся государства, являющиеся уникальным и ценным компонентом в наших глобальных действиях в области окружающей среды и развития, наконец, получили должное признание, получив законное место в нашей повестке дня. |
Small island developing States, a unique and valuable component of our global environmental and developmental undertakings, have finally achieved their due recognition by attaining their rightful place on our agenda. | Малые островные развивающиеся государства, являющиеся уникальным и ценным компонентом в наших глобальных действиях в области окружающей среды и развития, наконец, получили должное признание, получив законное место в нашей повестке дня. |
This Support Group is playing an extremely important role in helping to reactivate the economic and social development of our country, which will undoubtedly lead to the strengthening of our democracy and institutions. | Эта группа поддержки играет сейчас исключительно важную роль в деле оказания помощи оживлению экономического и социального развития нашей страны, что, вне всякого сомнения, приведет к укреплению нашей демократии и институтов. |
This Support Group is playing an extremely important role in helping to reactivate the economic and social development of our country, which will undoubtedly lead to the strengthening of our democracy and institutions. | Эта группа поддержки играет сейчас исключительно важную роль в деле оказания помощи оживлению экономического и социального развития нашей страны, что, вне всякого сомнения, приведет к укреплению нашей демократии и институтов. |
We have the moral resolve. We defend our ideals with our lives. | У нас есть мораль, мы защищаем наши идеи ценой жизни. |
Determined to continue developing our own solutions to common problems and to strengthen the negotiating role and capacity of our countries in the international community; | будучи преисполнены решимости и далее собственными силами решать наши общие проблемы и укреплять роль и переговорный потенциал наших стран на международной арене, |
However, Jamaica and, indeed, our CARICOM partners continue to face significant challenges given the porous nature of our borders - land, air and sea - which has unwittingly facilitated, to a large extent, the transborder movement of criminal commodities. | Тем не менее Ямайка и, более того, наши партнеры по КАРИКОМ по-прежнему сталкиваются с серьезными проблемами в силу прозрачного характера наших границ - сухопутных, воздушных и морских, - что невольно в значительной степени облегчает трансграничное передвижение незаконных товаров. |
There is no doubt that our efforts and dedication to make the Security Council a more democratic, representative, inclusive and transparent organ of our Organization will only be successful if there is demonstrable political commitment by all Member States. | Нет сомнений в том, что наши усилия и стремление сделать Совет Безопасности более демократичным, представительным, всеохватным и транспарентным органом нашей Организации увенчаются успехом лишь в том случае, если все государства-члены проявят политическую приверженность этой цели. |
There is no doubt that our efforts and dedication to make the Security Council a more democratic, representative, inclusive and transparent organ of our Organization will only be successful if there is demonstrable political commitment by all Member States. | Нет сомнений в том, что наши усилия и стремление сделать Совет Безопасности более демократичным, представительным, всеохватным и транспарентным органом нашей Организации увенчаются успехом лишь в том случае, если все государства-члены проявят политическую приверженность этой цели. |
But it is crucial that our countries in the Caribbean area take a positive stand to enforce the law and protect our communities from these destructive practices. | Однако важно, чтобы наши страны в Карибском бассейне заняли позитивную позицию в деле обеспечения соблюдения законности и защиты наших обществ от этой разрушительной практики. |
Consistently over the years Samoa, together with our regional partners, has called for a permanent end to nuclear testing, the dumping of chemical and toxic wastes and the transportation of these materials in our waters. | Самоа вместе с нашими региональными партнерами в течение многих лет последовательно призывает навсегда прекратить проведение ядерных испытаний, захоронение химических и токсичных отходов и транспортировку этих материалов в наших водах. |
The said programme of action, in our view, provides general principles which will enable each one of us to make progress in the endeavour to meet our nations' aspirations for improved and sustained growth and development. | По нашему мнению, указанная программа действий содержит общие принципы, которые позволят каждому из нас добиться прогресса в деле удовлетворения стремления наших народов к более эффективному и устойчивому росту и развитию. |
Today we remember our sons and daughters, our brothers and sisters, who gave their lives so that we could live ours in freedom. | Сегодня мы вспоминаем наших сыновей и дочерей, наших братьев и сестер, которые отдали свои жизни за то, чтобы мы могли быть свободными. |
We, for our side, are committed to deepening further our economic and political reforms and to improving the system of tax collection, transparency and accountability in the management of public affairs. | Мы, со своей стороны, привержены дальнейшему углублению наших экономических и политических реформ и усовершенствованию системы взимания налогов, транспарентности и отчетности в управлении государственными делами. |
And then we would relax and watch 90210 and eat our special Groundhog Day meal. | А потом мы расслаблялись и смотрели 90210 и ели наш праздничный обед в честь Дня сурка. |
He's sorry he led the Fifth Legion straight to our headquarters. | Он сожалеет, что привел Пятый Легион прямо в наш штаб. |
Eddie, maybe you and the fellas can give him a tour of our facilities after dinner. | Эдди, может вы с друзьями могли бы показать ему наш факультет после ужина. |
Guys like me do all the work and everyone else live off our backs. | Такие парни как я делают всю работу, а остальные живут за наш счет. |
Eddie, maybe you and the fellas can give him a tour of our facilities after dinner. | Эдди, может вы с друзьями могли бы показать ему наш факультет после ужина. |
Marcel, here's another name from our list. | Марсель, тут еще одно имя с нашего списка. |
Gentlemen, take a look at our hero. | ГОСПОДЭ, посмотрите на нашего героя. |
For our last contestant, meet Mr. Percival Fauncewater. | А теперь приглашаем нашего последнего участника, встречайте мистера Персиваля Фонсуотера. |
For our last contestant, meet Mr. Percival Fauncewater. | А теперь приглашаем нашего последнего участника, встречайте мистера Персиваля Фонсуотера. |
I'm sure next year I'll be the Valedictorian of our class. | Я уверен, что в следующем году я буду Лучшим Выпускником нашего класса. |
We can never know the moment our lives are about to change forever. | Мы никогда не знаем заранее, когда наша жизнь может измениться навсегда. |
Now, our inherent wisdom doesn't have to be insider's knowledge. | Итак, наша врождённая мудрость не должна быть знанием мудрецов. |
We know that our Shelley lends herself to this, Doctor. | Мы знаем, что наша Шелли склонна к этому, доктор. |
And our job is to convince the authorities that these forests have to be protected. | Наша задача состоит в том, чтобы убедить власти в принятии мер по защите этих лесов. |
Ripper questions have always been our undoing. | Вопросы про Потрошителя - всегда наша погибель. |
In addition, our pledging conference gave us Swiss francs 30 million, double our target. | Кроме того, в результате проведения Конференции по объявлению взносов мы получили 30 млн. шв. франков - вдвое больше, чем рассчитывали. |
When you access our website, we track how our website is used, may place small data files called "cookies" on your computer. | Когда Вы получаете доступ к нашему вебсайту, нам, или компании, которые мы нанимаем, чтобы отследить, как наш вебсайт используется, могут поместить маленькие файлы с данными, названные "куки" на Вашем компьютере. |
In our work we are led by the principle "performed by 110%" which means we always do more than what our clients expect. | В своей работе мы используем принцип «выполнено на 110%», что значит - мы всегда делаем больше, чем ожидают наши клиенты. |
New body parts were needed to perfect our image, and until our debts are clear, we will live in fear of the... | Нам нужны были новые части тела, чтобы усовершенствовать внешность, и пока наши долги не будут прощены, мы будем жить в страхе перед... |
In our activity, we are based on the principles of building true partnership relations with our clients: confidence, professionalism and responsibility for the result, openness and loyalty. | В своей деятельности мы опираемся на принципы построения настоящих партнерских отношений с нашими Клиентами: доверие, профессионализм, ответственность за результат, открытость и лояльность. |
We need to improve our security by curbing the proliferation of small arms and reducing their numbers. | Мы должны упрочить нашу безопасность путем сдерживания распространения стрелкового оружия и сокращения его запасов. |
The artificial boundaries between these United Nations bodies inhibit our ability to help those who need that help most. | Создание искусственных границ между этими органами Организации Объединенных Наций снижают нашу способность помогать тем, кто больше всего нуждается в нашей помощи. |
Yet again, I must express our concern and disappointment at the continued political paralysis of the Geneva Conference on Disarmament. | Я вновь вынужден выразить нашу озабоченность и разочарование сохранением политического тупика на Конференции по разоружению в Женеве. |
Today we must restate our resolute and unconditional commitment to the peaceful resolution of disputes. | Сегодня мы должны подтвердить нашу решительную и безусловную приверженность мирному урегулированию споров. |
Today we must restate our resolute and unconditional commitment to the peaceful resolution of disputes. | Сегодня мы должны подтвердить нашу решительную и безусловную приверженность мирному урегулированию споров. |