They are the enemies of the Master, and therefore the enemies of our people and our land. | Они враги Мастера, и, следовательно, враги наших людей и нашей земли. |
In addition to renewed commitments to conflict resolution, peace-keeping and post-conflict peace-building mechanisms, the efforts undertaken by developing countries should be supported and encouraged by the international community if we are to succeed in our common endeavours for peace and development in our respective countries. | Если мы хотим преуспеть в нашей общей борьбе за мир и развитие в своих странах, то наряду с возобновленными обязательствами в деле разрешения конфликтов, поддержания мира и постконфликтных механизмов миростроительства, предпринимаемые развивающимися странами усилия должны поддерживаться и поощряться международным сообществом. |
It is also, in our view, central to the goal of achieving sustained economic growth in our countries and for pursuing within a revitalized-cooperation framework a comprehensive and integrated approach to development. | С нашей точки зрения, она также играет центральную роль в обеспечении устойчивого экономического роста в наших странах и в реализации в рамках активного сотрудничества всеобъемлющего и комплексного подхода к развитию. |
We are confident that our efforts will be matched by a significant demonstration of commitment by the international community as we finalize our strategy for the implementation of the important outcomes of the Barbados Conference. | Мы убеждены, что наши усилия будут сопровождаться значительной демонстрацией обязательств со стороны международного сообщества по мере того, как мы будем завершать работу над нашей стратегией осуществления важнейших решений Барбадосской конференции. |
We are confident that our efforts will be matched by a significant demonstration of commitment by the international community as we finalize our strategy for the implementation of the important outcomes of the Barbados Conference. | Мы убеждены, что наши усилия будут сопровождаться значительной демонстрацией обязательств со стороны международного сообщества по мере того, как мы будем завершать работу над нашей стратегией осуществления важнейших решений Барбадосской конференции. |
If we are to achieve our goals by 2015, we urgently need to intensify our efforts. | Если мы хотим добиться осуществления к 2015 году поставленных нами целей, нам необходимо в срочном порядке активизировать наши усилия. |
However, our achievements are also situated within the question of what has to be done to ensure that our progress is sustained. | Однако наши достижения также побуждают задаться вопросом, что следует сделать для того, чтобы обеспечить устойчивый характер нашего прогресса. |
As we fight crime and other global threats, we should be comforted by one inner certainty: that the principles and values upon which our democratic societies are built represent an essential moral compass, as well as clear signposts on our road map to the future. | Борясь с преступностью и другими глобальными угрозами, нам следует черпать силы во внутренней уверенности в одном: в том, что принципы и ценности, на которых построены наши демократические общества, представляют собой важнейшие нравственные ориентиры, а также отчетливые вехи на нашем пути в будущее. |
Determined to continue developing our own solutions to common problems and to strengthen the negotiating role and capacity of our countries in the international community; | будучи преисполнены решимости и далее собственными силами решать наши общие проблемы и укреплять роль и переговорный потенциал наших стран на международной арене, |
In conclusion, I would like to assure you, Mr. President, and also the incoming CD presidencies, that our delegation stands ready to engage actively in our joint endeavours. | В заключение я хотел бы заверить вас, г-н Председатель, а также приходящие председательства Конференции по разоружению, что наша делегация готова активно включиться в наши совместные начинания. |
Approximately 10 per cent of our budget (in United States dollars) is allocated to our 28 country offices and as such operates mainly in local currencies. | Примерно 10 процентов средств из нашего бюджета (в долл. США) распределяется среди наших 28 страновых отделений, и, соответственно, операции с такими средствами производятся в местных валютах. |
The OAU Secretary-General and I have discussed the need to build closer ties between the organizations, with a view to enhancing our mutual capacity for the maintenance of peace and security and coordinating our efforts in this regard. | Генеральный секретарь ОАЕ и я обсудили необходимость установления более тесных связей между двумя организациями в целях усиления нашего общего потенциала в области поддержания мира и безопасности и обеспечения необходимой координации наших усилий в этом вопросе. |
These conclusions could be a starting point for us to improve our capacity for analysis and integrate it into regional and subregional structures in order to make better use of our experiences for development. | Эти итоги могут стать для нас отправной точкой в наших усилиях по совершенствованию нашего аналитического потенциала и его применению в рамках усилий, предпринимаемых региональными и субрегиональными структурами, в целях обеспечения более эффективного использования накопленного нами опыта в интересах развития. |
We, for our side, are committed to deepening further our economic and political reforms and to improving the system of tax collection, transparency and accountability in the management of public affairs. | Мы, со своей стороны, привержены дальнейшему углублению наших экономических и политических реформ и усовершенствованию системы взимания налогов, транспарентности и отчетности в управлении государственными делами. |
As our nations continue to work together to build a better future for our peoples, I wish to assure him of my Government's continued cooperation, support and goodwill. | Поскольку наши страны продолжают работать сообща в целях построения лучшего будущего для наших народов, я хотел бы заверить его в неизменном сотрудничестве, доброй воле и поддержке моего правительства. |
When we put it through our solar chimney, we remove actually about 95 percent of that. | Когда мы пропускаем сажу через наш солнечный дымоход, мы фактически удаляем около 95% этой субстанции. |
The big wave brought you to our humble luau. | Большая волна принесла вас на наш скромный пир. |
And after dinner, our Italian theme continues with Roman Holiday in the screening room. | А после ужина наш итальянский вечер продолжится за комедией "Римские каникулы". |
And that's our irresistibly charming Eric. | А это наш безумно очаровательный Эрик. |
The big wave brought you to our humble luau. | Большая волна принесла вас на наш скромный пир. |
Marcel, here's another name from our list. | Марсель, тут еще одно имя с нашего списка. |
For our last contestant, meet Mr. Percival Fauncewater. | А теперь приглашаем нашего последнего участника, встречайте мистера Персиваля Фонсуотера. |
I mean, our partnership is untied. | То, что я освобождаюсь от уз нашего партнерства. |
This is beyond our control, Lauren. | Это вне нашего контроля, Лорен. |
Increasing our military presence in Asia costs money, Governor. | Увеличение нашего военного присутствия в Азии стоит денег, губернатор. |
Our army, our economy, must be strong. | А для этого наша страна должна стать могущественной. |
Now it's our time to ask a riddle again. | Вот, теперь опять наша очередь. |
Opportunity: As the leading company in our industry, we have the resources to help you realise your potential. | Возможности. Являясь лидером в своей области, наша компания обладает ресурсами, которые помогут Вам реализовать Ваши возможности. |
Now, our inherent wisdom doesn't have to be insider's knowledge. | Итак, наша врождённая мудрость не должна быть знанием мудрецов. |
Now, our inherent wisdom doesn't have to be insider's knowledge. | Итак, наша врождённая мудрость не должна быть знанием мудрецов. |
This? Risking our liquor license, our livelihood? | У нас отберут лицензию на алкоголь, а без нее мы можем закрываться! |
We'll gladly put you at the helm of our little fleet, but our ships must all sail in the same direction. | Мы с радостью поставим вас во главу нашего флота... но все наши корабли должны двигаться в одном направлении. |
It's not, at least not according to our current understanding of physics, nor could we even see this structure with our technology. | Это и не возможно, по крайней мере согласно нашими постулатами в физике. мы и увидеть то ее не можем с нашей технологией. |
This? Risking our liquor license, our livelihood? | У нас отберут лицензию на алкоголь, а без нее мы можем закрываться! |
We, actually, our first time was on our... | На самом деле, мы... наш первый раз был во время... |
This optimizes the use of our limited resources and improves the targeting of our oversight activities. | Это позволяет оптимально использовать наши ограниченные ресурсы и делает нашу надзорную деятельность более целенаправленной. |
We must intensify our efforts to fight against this phenomenon, which affects in turn our ability to achieve our environmental, economic and social goals, and which has an impact on peace and security. | Для борьбы с последствиями этого явления необходимо активизировать наши усилия, которые, в свою очередь, влияют на нашу способность достичь наших целей в экологической, экономической и социальной областях и которые отражаются на состоянии международного мира и безопасности. |
In fact, the United Nations, and the First Committee in particular, represents our first line of defence. | По существу Организация Объединенных Наций, в особенности Первый Комитет, представляют собой нашу первую линию обороны. |
He has been speaking the truth and keeping our faith in the United Nation alive. | Он всегда говорил правду и поддерживал нашу веру в Организацию Объединенных Наций. |
A full account of our views on each of these measures is beyond the scope of this statement. | Полностью изложить нашу позицию по каждой из этих мер просто невозможно в рамках данного выступления. |