We cannot waver in our solidarity nor give way in our struggle to ensure the freedom and dignity of our fellow man. | Мы не можем проявлять нерешительность в нашей солидарности и поколебать нашу решимость бороться за обеспечение свободы и достоинства наших соратников. |
We are therefore striving to achieve diversification of our production structures, in the quest for new markets for our products and in order to attract the necessary foreign-investment flows. | Поэтому мы стремимся добиться достижения диверсификации наших производственных структур в поиске новых рынков для нашей продукции и для привлечения необходимых иностранных инвестиций. |
If I am taking the floor, it is to underline the fact that all our delegations attach signal importance to the principle of consensus which underlies all our actions and decisions in the Conference on Disarmament. | Я взял слово, чтобы подчеркнуть тот факт, что все наши делегации придают исключительное значение принципу консенсуса, лежащему в основе всех нашей действий и решений на Конференции по разоружению. |
This Support Group is playing an extremely important role in helping to reactivate the economic and social development of our country, which will undoubtedly lead to the strengthening of our democracy and institutions. | Эта группа поддержки играет сейчас исключительно важную роль в деле оказания помощи оживлению экономического и социального развития нашей страны, что, вне всякого сомнения, приведет к укреплению нашей демократии и институтов. |
Through these and other initiatives we have reaffirmed our commitment to the worldwide prevention of the proliferation of weapons of mass destruction in all its aspects and to the strengthening of international cooperation in our part of the world. | На основе этих и других инициатив мы подтвердили нашу приверженность всемирному предотвращению распространения оружия массового уничтожения во всех его аспектах и укреплению международного сотрудничества в нашей части мира. |
So we package our activism and we package our message in art. | Поэтому мы преподносим наш активизм и наши сообщения через искусство. |
I am confident you will join me in asking that their delegations convey to them our deep appreciation for their many valuable contributions to our endeavours here, as well as our sincere wish for their success and satisfaction in their new assignments. | Я убежден, что вы присоединитесь к моей просьбе к их делегациям передать им нашу глубокую признательность за их многогранный и ценный вклад в нашу работу здесь, а также наши искренние пожелания успеха и удовлетворенности на их новом поприще. |
Determined to continue developing our own solutions to common problems and to strengthen the negotiating role and capacity of our countries in the international community; | будучи преисполнены решимости и далее собственными силами решать наши общие проблемы и укреплять роль и переговорный потенциал наших стран на международной арене, |
Fifthly, even our own internal disputes urge that we at least produce a mechanism to manage our differences so that they do not damage cordiality. | В-пятых, даже наши внутренние противоречия подталкивают нас к тому, чтобы мы по крайней мере разработали механизм разрешения наших разногласий, с тем чтобы они не наносили ущерба добросердечности наших отношений. |
However, Jamaica and, indeed, our CARICOM partners continue to face significant challenges given the porous nature of our borders - land, air and sea - which has unwittingly facilitated, to a large extent, the transborder movement of criminal commodities. | Тем не менее Ямайка и, более того, наши партнеры по КАРИКОМ по-прежнему сталкиваются с серьезными проблемами в силу прозрачного характера наших границ - сухопутных, воздушных и морских, - что невольно в значительной степени облегчает трансграничное передвижение незаконных товаров. |
It is penetrated almost throughout by the encroaching desert, and the inadequacy of rainfall has severely reduced our useable farmland below levels which can sustain our people. | Почти вся ее территория оказалась захваченной в результате наступления пустыни, а недостаточный уровень осадков привел к серьезному сокращению наших обрабатываемых сельскохозяйственных земель ниже уровней, на которых может быть обеспечено устойчивое развитие нашего народа. |
Many of us are doing our best to develop the full potential of our human resources through education, good health, a clean living and working environment and nutrition. | Многие из нас делают все возможное, чтобы освоить в полной мере потенциал наших людских ресурсов посредством образования, обеспечения хорошего здоровья, достойных условий жизни, рабочей окружающей среды и питания. |
Increased transparency in the work of the Council could help to strengthen public support in our countries, such support being an essential factor in ensuring continued involvement by our troops in United Nations peace-keeping operations. | Повышение гласности в работе Совета могло бы позитивно сказаться на усилении поддержки общественности в наших странах: это является важным фактором, гарантирующим дальнейшее участие наших контингентов в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
At various conferences, including the World Summit for Social Development, which was held in Copenhagen, Denmark, last March, we have repeatedly expressed our political will to address our diverse economic and social problems. | На различных конференциях, включая Всемирную встречу на высшем уровне в интересах социального развития, которая состоялась в Копенгагене, Дания, в марте этого года, мы неоднократно выражали нашу политическую волю, направленную на решение наших разнообразных экономических и социальных проблем. |
All this, moreover, will clear a sure path towards cooperation, in various spheres of our relations with our neighbours and with other countries, with mutual respect and understanding. | Кроме того, все эти меры прокладывают верный путь к сотрудничеству в различных сферах наших отношений с нашими соседями и другими странами на основе взаимоуважения и взаимопонимания. |
We're just going through our punch list. | Мы просто просматриваем наш список недоработок. |
It is our duty to challenge you. | Это наш долг - бросить вам вызов. |
Mr Culpeper, he's our doctor. | Мистер Кальпепер, вот наш врач. |
' Give us this day our daily bread. | Дай нам в этот день наш хлеб. |
Either way, it's our best bet. | В любом случае, это наш единственный шанс. |
We believe that our policies and actions over the past decades speak for themselves. We trust in the judgment of other Member States regarding our contribution to international peace and security. | Мы считаем, что наша политика и наши действия в последние десятилетия говорят сами за себя, и мы доверяем мнению других государств-членов относительно нашего вклада в дело международного мира и безопасности. |
We in the Caribbean have witnessed the deleterious effects of the illicit trade in small arms and light weapons on the social and economic fabric of our societies, which have placed an inordinate burden on the law enforcement and judicial authorities of our region. | Страны Карибского бассейна преодолевали разрушительные последствия, которые повлекла за собой незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями для социально-экономи-ческой жизни наших стран, что ложилось тяжким бременем на правоохранительные и судебные органы нашего региона. |
Gentlemen, take a look at our hero. | ГОСПОДЭ, посмотрите на нашего героя. |
So, yes, she responded by summoning our father. | Да, поэтому она и решила вызвать нашего отца. |
Straight ahead you'll find our club president, Owen Peterson. | Прямо по курсу, вы увидите нашего президента, Оуэна Петерсона. |
Then it's our mistake wanting to be like them. | Тогда это наша ошибка, что мы хотим быть как они! |
You can see he's really enjoying our mathematical trip to the Alhambra. | На фотографии видно, что ему действительно нравится наша математическая поездка в замок Альгамбры. |
We can never know the moment our lives are about to change forever. | Мы никогда не знаем заранее, когда наша жизнь может измениться навсегда. |
There was a time in my life where we had a very troubled experience in our family. | В моей жизни было время, когда наша семья переживала очень непростой период. |
And we went into parenting expecting our lives to look like this. | И мы вступили на свой родительский путь, ожидая, что наша жизнь будет выглядеть вот так. |
In our activity, we are based on the principles of building true partnership relations with our clients: confidence, professionalism and responsibility for the result, openness and loyalty. | В своей деятельности мы опираемся на принципы построения настоящих партнерских отношений с нашими Клиентами: доверие, профессионализм, ответственность за результат, открытость и лояльность. |
It's not, at least not according to our current understanding of physics, nor could we even see this structure with our technology. | Это и не возможно, по крайней мере согласно нашими постулатами в физике. мы и увидеть то ее не можем с нашей технологией. |
Of course we understood the likelihood of a child was virtually impossible, so you can imagine our ecstasy when our son Gabriel was born. | Разумеется, мы понимали, что рождение ребенка почти невозможно, вы можете себе представить, в каком восторге мы были, когда наш сын Габриэль родился. |
Of course, when we focus on our hopes and wishes with positive thinking, we work toward eliminating our fear and worry. | Конечно же, когда мы фокусируемся на наших надеждах и желаниях с положительным настроем, мы работаем в направлении избавления от наших страхов и беспокойств. |
We're trying to find money in our budget so we don't have to move our operations overseas. | В данный момент мы пытаемся найти деньги в нашем бюджете что бы нам не пришлось переносить наши финансовые операции за границу. |
We express our deep sympathy to the bereaved families of the victims and reiterate our solidarity with these families during this trying time. | Мы выражаем наши самые глубокие соболезнования семьям пострадавших и подтверждаем нашу солидарность с этими семьями в столь трудное для них время. |
We ought to dedicate our energies, resources and policies to improving education, protecting our environment, bringing an end to poverty, promoting gender equality, increasing security and promoting good governance, human rights and the rule of law. | Мы должны направлять нашу энергию, ресурсы и политику на улучшение положения в области образования, защиту окружающей среды, искоренение нищеты, содействие гендерному равенству, укрепление безопасности и совершенствование благого правления, соблюдение прав человека и поддержание правопорядка. |
Your dogs ate our cow's head. | Ваши собаки съели нашу коровью голову. |
We express our grave concern about the present situation, including the mounting humanitarian crisis and the growing risk to regional security. | Мы выражаем нашу глубокую озабоченность сложившейся ситуацией, включая разрастание гуманитарного кризиса и увеличивающийся риск для региональной безопасности. |
We express our grave concern about the present situation, including the mounting humanitarian crisis and the growing risk to regional security. | Мы выражаем нашу глубокую озабоченность сложившейся ситуацией, включая разрастание гуманитарного кризиса и увеличивающийся риск для региональной безопасности. |