| There goes our only chance of clearing our names. | Прощай, единственный шанс отмыть наши честные имена от позора! |
| Certainly, our thoughts and our prayers go out to the families of those girls and to all of the Nigerian people. | Безусловно, все наши мысли и молитвы сейчас с семьями тех девочек и с нигерийским народом. |
| In the meantime, your guests in our home, and I have planned the greatest Easter feast our family has ever had. | А пока вы наши гости, я приготовила лучшее пасхальное угощение, которое когда-либо было в этой семье. |
| I commend you for your strength and courage, in holding our home against those who would seek our life. | Я благодарю тебя за ту силу и мужество, что ты привела в наш дом против тех, кто стремился забрать наши жизни. |
| But it fried our control systems and our helm. | И он поджарил наши системы контроля и наведения |
| It may feel like our emotions are down here, but they're really up here, knocking around our limbic systems. | Кажется, что наши эмоции находятся тут, но на самом деле они выше, здесь, тусуются в области нашей лимбической системы. |
| We must engage our politicians, the officials we elect to make sure they are fighting for our needs. | Мы должны привлечь внимание политиков, за которых мы голосовали, чтобы убедиться, что они борются за наши права. |
| Every vessel, every object, every particle of dust that crosses our borders is immediately identified and traced by our perimeter grid. | Каждое судно, каждый объект, каждая пылинка, которая пересекает наши границы, немедленно идентифицируется и отслеживается нашей сеткой периметра. |
| Because I, for one, prefer not to have the New York Post going through our garbage cans, counting our liquor bottles again. | Потому что лично я предпочитала бы не видеть здесь репортеров из Нью-Йорк Пост, роющихся в нашем мусоре, и снова пересчитывающих наши бутылки из-под алкоголя. |
| King Louis of France invades our shores without our permission. | Король Франции Людовик вторгся в наши земли без нашего разрешения! |
| Because our methods work, and I'm comfortable that our actions are guided by a morality which supersedes any clumsy employee manual. | Потому что наши методы работают, и мне комфортно, что наши действия подчиняются морали, которая смещает любую неуклюжую должностную инструкцию. |
| And you know our laws... our customs. | И ты знаешь наши законы, наши обычаи. |
| That's why our trucks are the newest or the cleanest, and our drivers are approachable. | Поэтому наши машины всегда самые новые и чистые и наши водители вежливы. |
| And yet you allowed a woodland witch to cross our waters and slip past you on our ship. | Но эта лесная чертовка смогла пересечь наши воды, пройти мимо тебя и попасть на корабль. |
| He blamed us for his condition, so he would toy with our minds, projecting visions and scenarios into our brains. | Он винил нас в том, что с ним творится, и стал забавляться с нашим сознанием, направляя в наши сознания свои видения и образы. |
| Now, in our age, we are all disillusioned with politics and this machine organising principle has risen up to become the ideology of our age. | Сейчас, в наши дни, все мы разочарованы политикой и этот машинный принцип организации снова выходит на поверхность чтобы стать идеологией нашей эпохи. |
| And if you compare our genetic sequences you find that our genes are 99% the same. | Наши с ними генетические последовательности совпадают на 99%. |
| You could look for our common ancestor with a chicken, and you'd find that our codes are about 60% the same. | Дойдите до общего предка с курицей, и окажется, что наши гены совпадают на 60%. |
| Accept our humble gratitude, dear Lord, and forgive us our trespasses, and please accept Harry Korn into thy joyous heart. | Прими нашу скромную благодарность, Господи, прости нас за наши прегрешения и прими Хэрри Корн в своё открытое сердце. |
| our children are our greatest resource. | Наши дети - наш величайший ресурс. |
| We hope he accepts our apology, and we hope that you continue to be viewers of our show. | Надеемся, что он примет наши извинения, а вы останетесь нашими зрителями. |
| I can't stand here and say that a dating application was the result I had in mind when our two companies began our dialogue. | Я не могу стоять здесь и говорить что приложение для знакомств - это, то, что я имел в виду, когда наши компании начали переговоры. |
| It's our burden as girls to be the vigilant ones, because it's our bodies that bear the fruits of labor. | Это наше бремя быть бдительными, потому что это наши тела вынашивают плоды труда. |
| And finally, welcome to our cybernetics subsection, where we design, manufacture, and, with this, install our most advanced system. | И, наконец, добро пожаловать в нашу кибернетическую подсекцию, где мы разрабатываем изделия, и вместе с этим, устанавливаем наши передовые технологии. |
| After seeing how well our star charts worked out, I went back to Madame Van Horn, and... had our color charts done. | Увидев, как сошлись наши звездные карты, я пошла к мадам Ван Хорн и... сделала также карту цветов. |